New American Standard Bible (©1995) "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.King James Bible He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. American King James Version He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. American Standard Version He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools. Douay-Rheims Bible He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. Darby Bible Translation He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; English Revised Version He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools. Webster's Bible Translation He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. World English Bible He leads counselors away stripped. He makes judges fools. Young's Literal Translation Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem Job 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hace que los consejeros anden descalzos, y hace necios a los jueces. Job 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El hace que los consejeros anden descalzos, Y hace necios a los jueces. Job 12:17 Spanish: Reina Valera (1909) El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces. Job 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces. Job 12:17 Spanish: Modern A los consejeros despoja de consejo y entontece a los jueces. Job 12:17 French: Louis Segond (1910) Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. Job 12:17 French: Darby Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges; Job 12:17 French: Martin (1744) Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges. Job 12:17 French: Ostervald (1744) Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges. Hiob 12:17 German: Luther (1912) Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll. Hiob 12:17 German: Luther (1545) Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll. Hiob 12:17 German: Elberfelder (1871) Er führt Räte beraubt (Eig. ausgezogen) hinweg, und Richter macht er zu Narren. 約 伯 記 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。 約 伯 記 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 把 谋 士 剥 衣 掳 去 , 又 使 审 判 官 变 成 愚 人 。 約 伯 記 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。 約 伯 記 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。 |