New American Standard Bible (©1995) "He has stripped my honor from me And removed the crown from my head.King James Bible He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. American King James Version He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. American Standard Version He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. Douay-Rheims Bible He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. Darby Bible Translation He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. English Revised Version He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. Webster's Bible Translation He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. World English Bible He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head. Young's Literal Translation Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo Job 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me ha despojado de mi honor y quitado la corona de mi cabeza. Job 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me ha despojado de mi honor Y quitado la corona de mi cabeza. Job 19:9 Spanish: Reina Valera (1909) Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza. Job 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza. Job 19:9 Spanish: Modern Me ha desvestido de mi gloria, y ha quitado la corona de mi cabeza. Job 19:9 French: Louis Segond (1910) Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête. Job 19:9 French: Darby Il m'a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête; Job 19:9 French: Martin (1744) Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête. Job 19:9 French: Ostervald (1744) Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête. Hiob 19:9 German: Luther (1912) Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. Hiob 19:9 German: Luther (1545) Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. Hiob 19:9 German: Elberfelder (1871) Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes. 約 伯 記 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。 約 伯 記 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 剥 去 我 的 荣 光 , 摘 去 我 头 上 的 冠 冕 。 約 伯 記 19:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。 約 伯 記 19:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他從我身上剝去我的榮耀,又挪去我頭上的冠冕。 He hath stripped me of my glory and taken the crown from my head He hath stripped pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) me of my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). and taken cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. from my head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)Job 19:9 Multilingual Bible Job 19:9 French Job 19:9 Biblia Paralela 約 伯 記 19:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |