New American Standard Bible (©1995) "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.King James Bible I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. American King James Version I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust. American Standard Version I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. Douay-Rheims Bible I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. Darby Bible Translation I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust. English Revised Version I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust. Webster's Bible Translation I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. World English Bible I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust. Young's Literal Translation Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (16-16) saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum Job 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sobre mi piel he cosido cilicio, y he hundido en el polvo mi poder. Job 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sobre mi piel he cosido cilicio, Y he hundido en el polvo mi poder (mi cuerno). Job 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. Job 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo. Job 16:15 Spanish: Modern He cosido cilicio sobre mi piel y he hundido mi fuerza en el polvo. Job 16:15 French: Louis Segond (1910) J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière. Job 16:15 French: Darby J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai dégradé ma corne dans la poussière. Job 16:15 French: Martin (1744) J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière. Job 16:15 French: Ostervald (1744) J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière; Hiob 16:15 German: Luther (1912) Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. Hiob 16:15 German: Luther (1545) Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt. Hiob 16:15 German: Elberfelder (1871) Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt. 約 伯 記 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 縫 麻 布 在 我 皮 膚 上 , 把 我 的 角 放 在 塵 土 中 。 約 伯 記 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 缝 麻 布 在 我 皮 肤 上 , 把 我 的 角 放 在 尘 土 中 。 約 伯 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。 約 伯 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角插入塵土中。 I have sewed sackcloth upon my skin and defiled my horn in the dust I have sewed taphar (taw-far') to sew -- (women that) sew (together). sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes). upon my skin geled (ghe'-led) the (human) skin (as smooth) -- skin. and defiled `alal (aw-lal') to effect thoroughly; specifically, to glean (also figuratively); by implication (in a bad sense) to overdo, i.e. maltreat, be saucy to, pain, impose (also literal) my horn qeren (keh'-ren) a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resembl. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power -- hill, horn. in the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.Job 16:15 Multilingual Bible Job 16:15 French Job 16:15 Biblia Paralela 約 伯 記 16:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |