
And Jacob rent his clothes and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days And Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. rent qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. his clothes simlah (sim-law') a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment. and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. sackcloth saq (sak) a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes). upon his loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. and mourned 'abal (aw-bal') to bewail -- lament, mourn. for his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) days yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.King James Bible And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. American King James Version And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days. American Standard Version And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. Douay-Rheims Bible And tearing his garments, he put an sackcloth, mourning for his son a long time. Darby Bible Translation And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days. English Revised Version And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. Webster's Bible Translation And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days. World English Bible Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days. Young's Literal Translation And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore Génesis 37:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jacob rasgó sus vestidos, puso cilicio sobre sus lomos y estuvo de duelo por su hijo muchos días. Génesis 37:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jacob rasgó sus vestidos, puso cilicio sobre sus lomos y estuvo de duelo por su hijo muchos días. Génesis 37:34 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jacob rasgó sus vestidos, y puso saco sobre sus lomos, y enlutóse por su hijo muchos días. Génesis 37:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jacob rasgó sus vestidos, y puso saco sobre sus lomos, y se enlutó por su hijo muchos días. Génesis 37:34 Spanish: Modern Entonces Jacob rasgó sus vestiduras, se cubrió con cilicio y guardó duelo por su hijo muchos días. Genèse 37:34 French: Louis Segond (1910) Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils. Genèse 37:34 French: Darby Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours. Genèse 37:34 French: Martin (1744) Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils durant plusieurs jours. Genèse 37:34 French: Ostervald (1744) Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 1 Mose 37:34 German: Luther (1912) Und Jakob zerriß sein Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit. 1 Mose 37:34 German: Luther (1545) Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit. 1 Mose 37:34 German: Elberfelder (1871) Und Jakob zerriß seine Kleider und legte Sacktuch um seine Lenden, und er trug Leid um seinen Sohn viele Tage. 創 世 記 37:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 間 圍 上 麻 布 , 為 他 兒 子 悲 哀 了 多 日 。 創 世 記 37:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 间 围 上 麻 布 , 为 他 儿 子 悲 哀 了 多 日 。 創 世 記 37:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,为他儿子哀悼了很多日子。 創 世 記 37:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。  Becometh Clothes Garments Giving Grief Haircloth Jacob Loins Mourned Mourner Putteth Raiment Rendeth Rent Sackcloth Signs Tore Waist Weeping
 Clothes Garments Grief Haircloth Jacob Loins Mourned Mourner Putteth Raiment Rendeth Rent Sackcloth Signs Tore Waist Weeping
 Clothes Garments Grief Haircloth Jacob Loins Mourned Mourner Putteth Raiment Rendeth Rent Sackcloth Signs Tore Waist Weeping
Genesis 37:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |