New American Standard Bible (©1995) Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.King James Bible And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. American King James Version And Reuben returned to the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. American Standard Version And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. Douay-Rheims Bible And Ruben, returning to the pit, found not the boy: Darby Bible Translation And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; and he rent his garments, English Revised Version And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. Webster's Bible Translation And Reuben returned to the pit; and behold, Joseph was not in the pit: and he rent his clothes. World English Bible Reuben returned to the pit; and saw that Joseph wasn't in the pit; and he tore his clothes. Young's Literal Translation And Reuben returneth unto the pit, and lo, Joseph is not in the pit, and he rendeth his garments, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum Génesis 37:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Rubén volvió al pozo, he aquí, José no estaba en el pozo; entonces rasgó sus vestidos. Génesis 37:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Rubén volvió al pozo, José ya no estaba en el pozo. Entonces rasgó sus vestidos; Génesis 37:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y Rubén volvió á la cisterna, y no halló á José dentro, y rasgó sus vestidos. Génesis 37:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José dentro, y rasgó sus vestidos. Génesis 37:29 Spanish: Modern Cuando Rubén volvió a la cisterna y no halló a José allí, rasgó sus vestiduras. Genèse 37:29 French: Louis Segond (1910) Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements, Genèse 37:29 French: Darby Et Ruben retourna à la citerne; et voici, Joseph n'était pas dans la citerne; et il déchira ses vêtements, Genèse 37:29 French: Martin (1744) Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse; et [Ruben] déchira ses vêtements. Genèse 37:29 French: Ostervald (1744) Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements; 1 Mose 37:29 German: Luther (1912) Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand er Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid 1 Mose 37:29 German: Luther (1545) Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darinnen, zerriß er sein Kleid 1 Mose 37:29 German: Elberfelder (1871) Und als Ruben zur Grube zurückkam, und siehe, Joseph war nicht in der Grube, da zerriß er seine Kleider. 創 世 記 37:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 流 便 回 到 坑 邊 , 見 約 瑟 不 在 坑 裡 , 就 撕 裂 衣 服 , 創 世 記 37:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 流 便 回 到 坑 边 , 见 约 瑟 不 在 坑 里 , 就 撕 裂 衣 服 , 創 世 記 37:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 流本回到枯井那里,见约瑟不在井里,就撕裂自己的衣服。 創 世 記 37:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 流本回到枯井那裡,見約瑟不在井裡,就撕裂自己的衣服。 |  | And Reuben returned unto the pit and behold Joseph was not in the pit and he rent his clothes And Reuben R'uwben (reh-oo-bane') see ye a son; Reuben, a son of Jacob -- Reuben. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto the pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. and behold Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. was not in the pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. and he rent qara` (kaw-rah') to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear. his clothes beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
 Behold Cistern Clothes Garments Giving Grief Hole Joseph Pit Rendeth Rent Returned Returneth Reuben Signs Tore Wasn't
 Cistern Clothes Garments Grief Hole Joseph Pit Rendeth Rent Returneth Reuben Signs Tore Wasn't
 Cistern Clothes Garments Grief Hole Joseph Pit Rendeth Rent Returneth Reuben Signs Tore Wasn'tGenesis 37:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |