New American Standard Bible (©1995) "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.King James Bible For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American King James Version For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. American Standard Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. Douay-Rheims Bible For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator. Darby Bible Translation For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor. English Revised Version For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor. Webster's Bible Translation For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. World English Bible For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker. Young's Literal Translation for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γάρ ὅς καταλύω οὗτος πάλιν οἰκοδομέω παραβάτης ἐμαυτοῦ συνιστάω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo Gálatas 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor. Gálatas 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor. Gálatas 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago. Gálatas 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago. Gálatas 2:18 Spanish: Modern Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor. Galates 2:18 French: Louis Segond (1910) Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, Galates 2:18 French: Darby Qu'ainsi n'advienne! Car si ces mêmes choses que j'ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même. Galates 2:18 French: Martin (1744) Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur. Galates 2:18 French: Ostervald (1744) Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me déclare moi-même un prévaricateur; Galater 2:18 German: Luther (1912) Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter. Galater 2:18 German: Luther (1545) Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter. Galater 2:18 German: Elberfelder (1871) Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar. 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 素 來 所 拆 毀 的 , 若 重 新 建 造 , 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 证 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。 For if I build again the things which I destroyed I make myself a transgressor ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κατελυσα verb - aorist active indicative - first person singular kataluo  kat-al-oo'-o: to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. οικοδομω verb - present active indicative - first person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. παραβατην noun - accusative singular masculine parabates  par-ab-at'-ace: a violator -- breaker, transgress(-or). εμαυτον reflexive pronoun - first person accusative singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. συνιστημι verb - present active indicative - first person singular sunistao soon-is-tah'-o, : to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constituteGalatians 2:18 Multilingual Bible Galates 2:18 French Gálatas 2:18 Biblia Paralela 加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |