Galatians 2:18

Build
Constitute
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Law-Breaker
Once
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer

Build
Constitute
Constituting
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Lawbreaker
Law-breaker
Myself
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer

Build
Constitute
Constituting
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Lawbreaker
Law-breaker
Myself
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer
<< Galatians 2:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.

King James Bible
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

American King James Version
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

American Standard Version
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

Douay-Rheims Bible
For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.

Darby Bible Translation
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.

English Revised Version
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

Webster's Bible Translation
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

World English Bible
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.

Young's Literal Translation
for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ γάρ ὅς καταλύω οὗτος πάλιν οἰκοδομέω παραβάτης ἐμαυτοῦ συνιστάω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω

Galatians 2:18 Hebrew Bible
כי אם אשוב ואבנה את מה שסתרתי אני עשה את עצמי פשע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo

Gálatas 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor.

Gálatas 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque si yo reedifico lo que en otro tiempo destruí, yo mismo resulto transgresor.

Gálatas 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.

Gálatas 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago.

Gálatas 2:18 Spanish: Modern
Pues cuando edifico de nuevo las mismas cosas que derribé, demuestro que soy transgresor.

Galates 2:18 French: Louis Segond (1910)
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,

Galates 2:18 French: Darby
Qu'ainsi n'advienne! Car si ces mêmes choses que j'ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même.

Galates 2:18 French: Martin (1744)
Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur.

Galates 2:18 French: Ostervald (1744)
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me déclare moi-même un prévaricateur;

Galater 2:18 German: Luther (1912)
Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.

Galater 2:18 German: Luther (1545)
Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.

Galater 2:18 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar.

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 素 來 所 拆 毀 的 , 若 重 新 建 造 , 這 就 證 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 素 来 所 拆 毁 的 , 若 重 新 建 造 , 这 就 证 明 自 己 是 犯 罪 的 人 。

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
For if I build again the things which I destroyed I make myself a transgressor


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
κατελυσα  verb - aorist active indicative - first person singular
kataluo  kat-al-oo'-o:  to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
οικοδομω  verb - present active indicative - first person singular
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
παραβατην  noun - accusative singular masculine
parabates  par-ab-at'-ace:  a violator -- breaker, transgress(-or).
εμαυτον  reflexive pronoun - first person accusative singular masculine
emautou  em-ow-too':  of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself.
συνιστημι  verb - present active indicative - first person singular
sunistao  soon-is-tah'-o, :  to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute

Galatians 2:18 Multilingual Bible

Galates 2:18 French

Gálatas 2:18 Biblia Paralela

加 拉 太 書 2:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Build
Constitute
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Law-Breaker
Once
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer

Build
Constitute
Constituting
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Lawbreaker
Law-breaker
Myself
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer

Build
Constitute
Constituting
Demolished
Destroyed
Destruction
Forth
Lawbreaker
Law-breaker
Myself
Prove
Rebuild
Rebuilding
Sin
Structure
Thereby
Threw
Thrown
Tore
Transgressor
Wrongdoer