
But if ye have respect to persons ye commit sin and are convinced of the law as transgressors ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προσωποληπτειτε verb - present active indicative - second person prosopolepteo  pros-o-pol-ape-teh'-o: to favor an individual, i.e. show partiality -- have respect to persons. αμαρτιαν noun - accusative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). εργαζεσθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. ελεγχομενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) παραβαται noun - nominative plural masculine parabates  par-ab-at'-ace: a violator -- breaker, transgress(-or).
 New American Standard Bible (©1995) But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.King James Bible But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. American King James Version But if you have respect to persons, you commit sin, and are convinced of the law as transgressors. American Standard Version but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. Douay-Rheims Bible But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors. Darby Bible Translation But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. English Revised Version but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. Webster's Bible Translation But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors. World English Bible But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors. Young's Literal Translation and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors; ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δέ προσωποληπτέω ἁμαρτία ἐργάζομαι ἐλέγχω ὑπό ὁ νόμος ὡς παραβάτης ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ προσωποληπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ προσωποληπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε προσωπολημπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε προσωποληπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε προσωποληπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε προσωποληπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται ΙΑΚΩΒΟΥ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ει δε προσωπολημπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores Santiago 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si mostráis favoritismo, cometéis pecado y sois hallados culpables por la ley como transgresores. Santiago 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores. Santiago 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. Santiago 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes. Santiago 2:9 Spanish: Modern Pero si hacéis distinción de personas, cometéis pecado y sois reprobados por la ley como transgresores. Jacques 2:9 French: Louis Segond (1910) Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs. Jacques 2:9 French: Darby mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs. Jacques 2:9 French: Martin (1744) Mais si vous avez égard à l'apparence des personnes, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus par la Loi comme des transgresseurs. Jacques 2:9 French: Ostervald (1744) Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, étant convaincus par la loi d'être des transgresseurs. Jakobus 2:9 German: Luther (1912) so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter. Jakobus 2:9 German: Luther (1545) So ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet gestraft vom Gesetz als die Übertreter. Jakobus 2:9 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr aber die Person ansehet, so begehet ihr Sünde, indem ihr von dem Gesetz als Übertreter überführt werdet. 雅 各 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 們 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 為 犯 法 的 。 雅 各 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 们 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 为 犯 法 的 。 雅 各 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。 雅 各 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。  Accept Account Commit Committing Convicted Convinced Distinctions Evil Evil-doers Favoritism Guilty Judged Law Lawbreakers Making Man's Offenders Partiality Persons Position Respect Sin Transgressors
 Accept Account Commit Committing Convicted Convinced Distinctions Evil Evil-Doers Favoritism Guilty Judged Law Making Offenders Partiality Persons Position Respect Show Sin Transgressors Work
 Accept Account Commit Committing Convicted Convinced Distinctions Evil Evil-Doers Favoritism Guilty Judged Law Making Offenders Partiality Persons Position Respect Show Sin Transgressors Work
James 2:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |