James 2:25

<< James 2:25 >>

Likewise __ also was not Rahab the harlot justified by works when she had received the messengers and had sent them out another way
ομοιως  adverb
homoios  hom-oy'-oce:  similarly -- likewise, so.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ρααβ  proper noun
Rhaab  hrah-ab':  Raab (i.e. Rachab), a Canaanitess -- Rahab.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πορνη  noun - nominative singular feminine
porne  por'-nay:  a strumpet; figuratively, an idolater -- harlot, whore.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
εργων  noun - genitive plural neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
εδικαιωθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
υποδεξαμενη  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular feminine
hupodechomai  hoop-od-ekh'-om-ahee:  to admit under one's roof, i.e. entertain hospitably -- receive.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγγελους  noun - accusative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετερα  adjective - dative singular feminine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
οδω  noun - dative singular feminine
hodos  hod-os':  a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way.
εκβαλουσα  verb - second aorist active participle - nominative singular feminine
ekballo  ek-bal'-lo:  to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).

New American Standard Bible (©1995)
In the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

King James Bible
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

American King James Version
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

American Standard Version
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Douay-Rheims Bible
And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?

Darby Bible Translation
But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put them forth by another way?

English Revised Version
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Webster's Bible Translation
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

World English Bible
In the same way, wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

Young's Literal Translation
and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁμοίως δέ καί Ῥαάβ ὁ πόρνη οὐ ἐκ ἔργον δικαιόω ὑποδέχομαι ὁ ἄγγελος καί ἕτερος ὁδός ἐκβάλλω

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁμοίως δὲ καὶ Ραὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁμοίως δὲ καὶ Ραὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα

James 2:25 Hebrew Bible
וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens

Santiago 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Santiago 2:25 Spanish: Modern
De igual manera, ¿no fue justificada también la prostituta Rajab por las obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

Jacques 2:25 French: Louis Segond (1910)
Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin?

Jacques 2:25 French: Darby
Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les oeuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin?

Jacques 2:25 French: Martin (1744)
Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin?

Jacques 2:25 French: Ostervald (1744)
De même aussi Rahab la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, lorsqu'elle reçut les messagers, et les fit sortir par un autre chemin?

Jakobus 2:25 German: Luther (1912)
Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?

Jakobus 2:25 German: Luther (1545)
Desselbigengleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht worden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?

Jakobus 2:25 German: Elberfelder (1871)
Ist aber gleicherweise nicht auch Rahab, die Hure, aus (O. auf dem Grundsatz der bzw. des) Werken gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege hinausließ?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 们 从 别 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 样 因 行 为 称 义 麽 ?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?

雅 各 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?


Actions Considered Declared Different Direction Escape Forth Harlot Helped Hurriedly Judged Justified Likewise Lodging Loose Manner Messengers Notorious Principle Prostitute Rahab Received Righteous Righteousness Sinner Spies Wasn't Welcomed Works

Actions Considered Declared Different Escape Harlot Helped House Hurriedly Judged Justified Likewise Manner Messengers Notorious Principle Prostitute Rahab Received Righteous Righteousness Sinner Spies Wasn't Way Welcomed Works

Actions Considered Declared Different Escape Harlot Helped House Hurriedly Judged Justified Likewise Manner Messengers Notorious Principle Prostitute Rahab Received Righteous Righteousness Sinner Spies Wasn't Way Welcomed Works

James 2:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible