New American Standard Bible (©1995) "So my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen."King James Bible So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. American King James Version So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before your face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. American Standard Version So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that if found with me, shall be counted stolen. Douay-Rheims Bible And my justice shall answer for me to morrow before thee when the time of the bargain shall come: and all that is not of divers colours, and spotted, and brown, as well among the sheep as among the goats, shall accuse me of theft. Darby Bible Translation And my righteousness shall answer for me hereafter, when thou comest about my hire, before thy face: all that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, let that be stolen with me. English Revised Version So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that if found with me shall be counted stolen. Webster's Bible Translation So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be accounted stolen with me. World English Bible So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen." Young's Literal Translation and my righteousness hath answered for me in the day to come, when it cometh in for my hire before thy face; -- every one which is not speckled and spotted among my goats, and brown among my lambs -- it is stolen with me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondebitque mihi cras iustitia mea quando placiti tempus advenerit coram te et omnia quae non fuerint varia et maculosa et furva tam in ovibus quam in capris furti me arguent Génesis 30:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mi honradez responderá por mí el día de mañana, cuando vengas a ver acerca de mi salario. Todo lo que no sea moteado y manchado entre las cabras, y negro entre los corderos, si es hallado conmigo, se considerará robado. Génesis 30:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mi honradez (justicia) responderá por mí el día de mañana, cuando vengas a ver acerca de mi salario. Todo lo que no sea moteado y manchado entre las cabras, y negro entre los corderos, si es hallado conmigo, se considerará robado." Génesis 30:33 Spanish: Reina Valera (1909) Así responderá por mí mi justicia mañana cuando me viniere mi salario delante de ti: toda la que no fuere pintada ni manchada en las cabras y de color oscuro en las ovejas mías, se me ha de tener por de hurto. Génesis 30:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así responderá por mí mi justicia mañana cuando me viniere mi salario delante de ti; todo lo que no fuere pintado ni manchado en las cabras y bermejo en las ovejas mías , se me ha de tener por de hurto. Génesis 30:33 Spanish: Modern Así será constatada mi honradez en el futuro, cuando tomes en cuenta mi salario: Toda cabra que no sea pintada o salpicada y toda oveja que no sea de color oscuro, que esté conmigo, será considerada como robada. Genèse 30:33 French: Louis Segond (1910) Ma droiture répondra pour moi demain, quand tu viendras voir mon salaire; tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, ce sera de ma part un vol. Genèse 30:33 French: Darby Et ma justice répondra pour moi désormais, quand elle viendra devant toi pour mon salaire; tout ce qui ne sera pas marqueté et tacheté parmi les chèvres, et foncé parmi les agneaux, auprès de moi, sera tenu pour volé. Genèse 30:33 French: Martin (1744) Et désormais ma justice rendra témoignage pour moi; car elle viendra sur mon salaire, en ta présence; et tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté entre les chèvres, et roux entre les agneaux, sera tenu pour un larcin, s'il est trouvé chez moi. Genèse 30:33 French: Ostervald (1744) Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi. 1 Mose 30:33 German: Luther (1912) So wird meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, daß ich meinen Lohn von dir nehmen soll; also daß, was nicht gefleckt oder bunt unter den Ziegen und nicht schwarz sein wird unter den Lämmern, das sei ein Diebstahl bei mir. 1 Mose 30:33 German: Luther (1545) So wird mir meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, daß ich meinen Lohn von dir nehmen soll, also daß, was nicht fleckicht oder bunt oder nicht schwarz sein wird unter den Lämmern und Ziegen, das sei ein Diebstahl bei mir. 1 Mose 30:33 German: Elberfelder (1871) Und meine Gerechtigkeit wird für mich zeugen (Eig. wider mich, d. h. die Gerechtigkeit Jakobs wird gleichsam als seine Gegenpartei auftreten und bezeugen, daß er nichts gestohlen hat) am morgenden Tage, (d. h. in Zukunft) wenn sie wegen meines Lohnes vor dich kommt; (O. wenn du kommst wegen meines Lohnes vor dir) alles, was nicht gesprenkelt und gefleckt ist unter den Ziegen und dunkelfarbig unter den Schafen, das sei gestohlen bei mir. 創 世 記 30:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 你 來 查 看 我 的 工 價 , 凡 在 我 手 裡 的 山 羊 不 是 有 點 有 斑 的 , 綿 羊 不 是 黑 色 的 , 那 就 算 是 我 偷 的 ; 這 樣 便 可 證 出 我 的 公 義 來 。 創 世 記 30:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 你 来 查 看 我 的 工 价 , 凡 在 我 手 里 的 山 羊 不 是 有 点 有 斑 的 , 绵 羊 不 是 黑 色 的 , 那 就 算 是 我 偷 的 ; 这 样 便 可 证 出 我 的 公 义 来 。 創 世 記 30:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 日后你来查看我的工资的时候,我好对你证明我的公道。凡在我手里没有斑点的山羊,或不是黑色的绵羊,都算是我偷来的。” 創 世 記 30:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 日後你來查看我的工資的時候,我好對你證明我的公道。凡在我手裡沒有斑點的山羊,或不是黑色的綿羊,都算是我偷來的。” |  | So shall my righteousness answer for me in time to come when it shall come for my hire before thy face every one that is not speckled and spotted among the goats and brown among the sheep that shall be counted stolen with me So shall my righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). answer `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce for me in time yowm (yome) a day (as the warm hours), to come machar (maw-khar') deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow. when it shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) for my hire sakar (saw-kawr') payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit -- hire, price, reward(-ed), wages, worth. before thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) every one kol (kole) the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) that is not speckled naqod (naw-kode') spotted -- speckled. and spotted tala' (taw-law') to cover with pieces; i.e. (by implication) to spot or variegate (as tapestry) -- clouted, with divers colours, spotted. among the goats `ez (aze) a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid. and brown chuwm (khoom) brown. among the sheep keseb (keh'-seb) a young sheep -- lamb. that shall be counted stolen ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. with me
 Able Accounted Black Brown Check Coloured Comest Considered Counted Dark Dark-colored Face Flocks Future Goat Goats Hereafter Hire Honesty Honour Lamb Lambs Later Marked Paid Possession Righteousness Sheep Speckled Spotted Stolen Test Testify Thief Wages Whenever Witness
 Accounted Black Brown Check Considered Counted Dark Dark-Colored Face Found Future Goats Hereafter Hire Honesty Lambs Paid Righteousness Sheep Speckled Spotted Stolen Testify Time Wages Whenever Witness
 Accounted Black Brown Check Considered Counted Dark Dark-Colored Face Found Future Goats Hereafter Hire Honesty Lambs Paid Righteousness Sheep Speckled Spotted Stolen Testify Time Wages Whenever WitnessGenesis 30:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |