New American Standard Bible (©1995) Laban said, "Good, let it be according to your word."King James Bible And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. American King James Version And Laban said, Behold, I would it might be according to your word. American Standard Version And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. Douay-Rheims Bible And Laban said: I like well what thou demandest. Darby Bible Translation And Laban said, Well, let it be according to thy word. English Revised Version And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. Webster's Bible Translation And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. World English Bible Laban said, "Behold, let it be according to your word." Young's Literal Translation And Laban saith, 'Lo, O that it were according to thy word;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit Laban gratum habeo quod petis Génesis 30:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Labán dijo: Muy bien, sea conforme a tu palabra. Génesis 30:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Labán dijo: "Muy bien, sea conforme a tu palabra." Génesis 30:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo Labán: Mira, ojalá fuese como tú dices. Génesis 30:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo Labán: Mira, Deseo que fuese como tú dices. Génesis 30:34 Spanish: Modern Labán dijo: --¡Bien! Que sea como tú dices. Genèse 30:34 French: Louis Segond (1910) Laban dit: Eh bien! qu'il en soit selon ta parole. Genèse 30:34 French: Darby Et Laban dit: Voici, qu'il en soit selon ta parole. Genèse 30:34 French: Martin (1744) Et Laban dit : Voici, qu'il te soit fait comme tu l'as dit. Genèse 30:34 French: Ostervald (1744) Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis. 1 Mose 30:34 German: Luther (1912) Da sprach Laban: Siehe da, es sei, wie du gesagt hast. 1 Mose 30:34 German: Luther (1545) Da sprach Laban: Siehe da, es sei, wie du gesagt hast. 1 Mose 30:34 German: Elberfelder (1871) Und Laban sprach: Siehe, es geschehe nach deinem Worte! 創 世 記 30:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 班 說 : 好 阿 ! 我 情 願 照 著 你 的 話 行 。 創 世 記 30:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 班 说 : 好 阿 ! 我 情 愿 照 着 你 的 话 行 。 創 世 記 30:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。” 創 世 記 30:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉班回答:“好吧,就照你的話去作。” | And Laban said Behold I would it might be according to thy word And Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold I would it might be luw' (loo) a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that). according to thy word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
 Behold Laban O
 Agreed Desire Good Laban Word
 Agreed Desire Good Laban WordGenesis 30:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |