
<< 1 Corinthians 14:5 >>
 |
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues except __ he interpret that the church may receive edifying θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). λαλειν verb - present active middle or passive deponent laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. γλωσσαις noun - dative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. προφητευητε verb - present active subjunctive - second person propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. μειζων adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted meizon  mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητευων verb - present active participle - nominative singular masculine propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλων verb - present active participle - nominative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. γλωσσαις noun - dative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. εκτος adverb ektos  ek-tos': the exterior; figuratively (as a preposition) aside from, besides -- but, except(-ed), other than, out of, outside, unless, without. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. διερμηνευει verb - present active indicative - third person singular diermeneuo  dee-er-main-yoo'-o: to explain thoroughly, by implication, to translate -- expound, interpret(-ation). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκκλησια noun - nominative singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. οικοδομην noun - accusative singular feminine oikodome  oy-kod-om-ay': architecture, i.e. (concretely) a structure; figuratively, confirmation -- building, edify(-ication, -ing). λαβη verb - second aorist active subjunctive - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively)
 New American Standard Bible (©1995) Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.King James Bible I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. American King James Version I would that you all spoke with tongues but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. American Standard Version Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Douay-Rheims Bible And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. Darby Bible Translation Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification. English Revised Version Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Webster's Bible Translation I would that ye all spoke in languages, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh in languages, except he interpret, that the church may receive edifying. World English Bible Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up. Young's Literal Translation and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων γὰρ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων γὰρ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων δε ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευει ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων δε ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat 1 Corintios 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo quisiera que todos hablarais en lenguas, pero aún más, que profetizarais; pues el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación. 1 Corintios 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo quisiera que todos hablaran en lenguas, pero aún más, que profetizaran. Porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación. 1 Corintios 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación. 1 Corintios 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación. 1 Corintios 14:5 Spanish: Modern Así que, yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más, que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete, para que la iglesia reciba edificación. 1 Corinthiens 14:5 French: Louis Segond (1910) Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification. 1 Corinthiens 14:5 French: Darby Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu'il n'interprète, afin que l'assemblée reçoive de l'édification. 1 Corinthiens 14:5 French: Martin (1744) Je désire bien que vous parliez tous [diverses] Langues, mais beaucoup plus que vous prophétisiez, car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle [diverses] Langues, si ce n'est qu'il interprète, afin que l'Eglise en reçoive de l'édification. 1 Corinthiens 14:5 French: Ostervald (1744) Je souhaite que vous parliez tous des langues, mais surtout que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle des langues, à moins qu'il ne les interprète, afin que l'Église en reçoive de l'édification. 1 Korinther 14:5 German: Luther (1912) Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. 1 Korinther 14:5 German: Luther (1545) Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet, aber viel mehr, daß ihr weissagetet. Denn der da weissaget, ist größer, denn der mit Zungen redet, es sei denn, daß er es auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. 1 Korinther 14:5 German: Elberfelder (1871) Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange. 歌 林 多 前 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 願 意 你 們 都 說 方 言 , 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 ; 因 為 說 方 言 的 , 若 不 繙 出 來 , 使 教 會 被 造 就 , 那 作 先 知 講 道 的 , 就 比 他 強 了 。 歌 林 多 前 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 愿 意 你 们 都 说 方 言 , 更 愿 意 你 们 作 先 知 讲 道 ; 因 为 说 方 言 的 , 若 不 ? 出 来 , 使 教 会 被 造 就 , 那 作 先 知 讲 道 的 , 就 比 他 强 了 。 歌 林 多 前 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。 歌 林 多 前 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。  Assembly Blessing Built Church Desire Edification Edified Edifying Except Fact Glad Greater Hearing Interpret Interprets Languages Latter Order Pleasure Power Prophecy Prophesied Prophesies Prophesieth Prophesy Prophesying Prophet's Rather Receive Sense Spake Speak Speaketh Speaking Speaks Spoke Superior Though Tongues Unless Using Wish Yet
 Assembly Blessing Built Church Desire Edified Edifying Except Fact Greater Hearing Interpret Interprets Languages Order Pleasure Power Prophesied Prophesies Prophesieth Prophesy Prophet's Rather Receive Right Speak Speaketh Speaks Tongues Unless Want Word
 Assembly Blessing Built Church Desire Edified Edifying Except Fact Greater Hearing Interpret Interprets Languages Order Pleasure Power Prophesied Prophesies Prophesieth Prophesy Prophet's Rather Receive Right Speak Speaketh Speaks Tongues Unless Want Word
1 Corinthians 14:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |