New American Standard Bible (©1995) For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.King James Bible For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. American King James Version For you truly give thanks well, but the other is not edified. American Standard Version For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. Douay-Rheims Bible For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. Darby Bible Translation For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. English Revised Version For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. Webster's Bible Translation For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. World English Bible For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up. Young's Literal Translation for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up! ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ' ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:17 Greek NT: Westcott/Hort συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur 1 Corintios 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú das gracias bien, pero el otro no es edificado. 1 Corintios 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque tú, bien das gracias, pero el otro no es edificado. 1 Corintios 14:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado. 1 Corintios 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado. 1 Corintios 14:17 Spanish: Modern Porque tú, a la verdad, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado. 1 Corinthiens 14:17 French: Louis Segond (1910) Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié. 1 Corinthiens 14:17 French: Darby Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces; mais l'autre n'est pas édifié. 1 Corinthiens 14:17 French: Martin (1744) Il est bien vrai que tu rends grâces; mais un autre n'en est pas édifié. 1 Corinthiens 14:17 French: Ostervald (1744) Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés. 1 Korinther 14:17 German: Luther (1912) Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert. 1 Korinther 14:17 German: Luther (1545) Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert. 1 Korinther 14:17 German: Elberfelder (1871) Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut. 歌 林 多 前 書 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 感 謝 的 固 然 是 好 , 無 奈 不 能 造 就 別 人 。 歌 林 多 前 書 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 感 谢 的 固 然 是 好 , 无 奈 不 能 造 就 别 人 。 歌 林 多 前 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。 歌 林 多 前 書 14:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。 For thou verily givest thanks well but the other is not edified συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ευχαριστεις verb - present active indicative - second person singular eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o: to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οικοδομειται verb - present passive indicative - third person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.1 Corinthians 14:17 Multilingual Bible 1 Corinthiens 14:17 French 1 Corintios 14:17 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 14:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |