New American Standard Bible (©1995) For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.King James Bible For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. American King James Version For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. American Standard Version For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. Douay-Rheims Bible For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. Darby Bible Translation For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries. English Revised Version For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. Webster's Bible Translation For he that speaketh in an unknown language, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries. World English Bible For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries. Young's Literal Translation for he who is speaking in an unknown tongue -- to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ τῷ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ τῶ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria 1 Corintios 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios. 1 Corintios 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios. 1 Corintios 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios. 1 Corintios 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios. 1 Corintios 14:2 Spanish: Modern Porque el que habla en una lengua no habla a los hombres sino a Dios; porque nadie le entiende, pues en espíritu habla misterios. 1 Corinthiens 14:2 French: Louis Segond (1910) En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères. 1 Corinthiens 14:2 French: Darby Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend; mais en esprit il prononce des mystères. 1 Corinthiens 14:2 French: Martin (1744) Parce que celui qui parle une Langue [inconnue], ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui. 1 Korinther 14:2 German: Luther (1912) Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse. 1 Korinther 14:2 German: Luther (1545) Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott. Denn ihm höret niemand zu; im Geist aber redet er die Geheimnisse. 1 Korinther 14:2 German: Elberfelder (1871) Denn wer in einer Sprache (O. Zunge) redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht (W. hört) es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. 歌 林 多 前 書 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 說 方 言 的 , 原 不 是 對 人 說 , 乃 是 對 神 說 , 因 為 沒 有 人 聽 出 來 。 然 而 , 他 在 心 靈 裡 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 祕 。 歌 林 多 前 書 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 有 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men but unto God for no man understandeth him howbeit in the spirit he speaketh mysteries ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) λαλων verb - present active participle - nominative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. γλωσση noun - dative singular feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ανθρωποις noun - dative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. λαλει verb - present active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λαλει verb - present active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. μυστηρια noun - accusative plural neuter musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery.1 Corinthians 14:2 Multilingual Bible 1 Corinthiens 14:2 French 1 Corintios 14:2 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 14:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |