New American Standard Bible (©1995) And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,King James Bible (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) American King James Version (And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,) American Standard Version And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith, Douay-Rheims Bible (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.) Darby Bible Translation And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says, English Revised Version And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith, Webster's Bible Translation (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,) World English Bible When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, Young's Literal Translation and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, -- ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν· ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν· ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς. μᾶλλον παρέσχον ἠσυχίαν καὶ φησίν· ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Westcott/Hort ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium Hechos 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando oyeron que se dirigía a ellos en el idioma hebreo, observaron aún más silencio; y él dijo: Hechos 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando oyeron que se dirigía a ellos en el idioma Hebreo, observaron aún más silencio. El continuó: Hechos 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo: Hechos 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo: Hechos 22:2 Spanish: Modern Cuando oyeron que Pablo les hablaba en lengua hebrea, guardaron aun mayor silencio. Entonces dijo: Actes 22:2 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit: Actes 22:2 French: Darby Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent silence encore plus; et il dit: Actes 22:2 French: Martin (1744) Et quand ils ouïrent qu'il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence; et il dit : Actes 22:2 French: Ostervald (1744) Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils firent encore plus de silence. Et il dit: Apostelgeschichte 22:2 German: Luther (1912) Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: Apostelgeschichte 22:2 German: Luther (1545) Da sie aber höreten, daß er auf ebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach: Apostelgeschichte 22:2 German: Elberfelder (1871) Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. Und er spricht: 使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 , 就 更 加 安 靜 了 。 使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 听 他 说 的 是 希 伯 来 话 , 就 更 加 安 静 了 。 使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说: 使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們聽見保羅用希伯來語說話,就更加安靜了。保羅說: And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them they kept the more silence and he saith ακουσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εβραιδι noun - dative singular feminine Hebrais  heb-rah-is':  the Hebraistic (Hebrew) or Jewish (Chaldee) language -- Hebrew. διαλεκτω noun - dative singular feminine dialektos  dee-al'-ek-tos: a (mode of) discourse, i.e. dialect -- language, tongue. προσεφωνει verb - imperfect active indicative - third person singular prosphoneo  pros-fo-neh'-o: to sound towards, i.e. address, exclaim, summon -- call unto, speak (un-)to. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. παρεσχον verb - second aorist active indicative - third person parecho  par-ekh'-o: to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble. ησυχιαν noun - accusative singular feminine hesuchia  hay-soo-khee'-ah: (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language -- quietness, silence. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φησιν verb - present indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. Acts 22:2 Multilingual Bible Actes 22:2 French Hechos 22:2 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |