Acts 19:30

<< Acts 19:30 >>

And when Paul would have entered in unto the people the disciples suffered him not
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παυλου  noun - genitive singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
βουλομενου  verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular masculine
boulomai  boo'-lom-ahee:  to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing).
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δημον  noun - accusative singular masculine
demos  day'-mos:  the public (as bound together socially) -- people.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ειων  verb - imperfect active indicative - third person
eao  eh-ah'-o:  to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηται  noun - nominative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.

New American Standard Bible (©1995)
And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.

King James Bible
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

American King James Version
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.

American Standard Version
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.

Douay-Rheims Bible
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Darby Bible Translation
But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;

English Revised Version
And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.

Webster's Bible Translation
And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.

World English Bible
When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him.

Young's Literal Translation
And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοῦ δὲ Παύλου βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:30 Greek NT: Westcott/Hort
παυλου δε βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται

Acts 19:30 Hebrew Bible
ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli

Hechos 19:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando Pablo quiso ir a la asamblea, los discípulos no se lo permitieron.

Hechos 19:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Pablo quiso ir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron.

Hechos 19:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.

Hechos 19:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.

Hechos 19:30 Spanish: Modern
Aunque Pablo quería salir a la multitud, los discípulos no se lo permitieron.

Actes 19:30 French: Louis Segond (1910)
Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;

Actes 19:30 French: Darby
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas;

Actes 19:30 French: Martin (1744)
Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.

Actes 19:30 French: Ostervald (1744)
Or Paul voulait se présenter devant le peuple; mais les disciples ne le lui permirent pas.

Apostelgeschichte 19:30 German: Luther (1912)
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.

Apostelgeschichte 19:30 German: Luther (1545)
Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.

Apostelgeschichte 19:30 German: Elberfelder (1871)
Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.

使 徒 行 傳 19:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 想 要 進 去 , 到 百 姓 那 裡 , 門 徒 卻 不 許 他 去 。

使 徒 行 傳 19:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 想 要 进 去 , 到 百 姓 那 里 , 门 徒 却 不 许 他 去 。

使 徒 行 傳 19:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗想要到人群当中去,门徒却不许。

使 徒 行 傳 19:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。


Address Allow Appear Assembly Crowd Didn't Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted Wished

Address Allow Appear Assembly Crowd Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted Wished

Address Allow Appear Assembly Crowd Disciples Enter Entered Intending Liked Minded Paul Paul's Populace Purposing Suffered Suffering Wanted Wished

Acts 19:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible