Acts 20:1

<< Acts 20:1 >>

And after the uproar was ceased Paul called unto him the disciples and embraced them and departed for to go into Macedonia
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυσασθαι  verb - aorist middle middle or passive deponent
pauo  pow'-o:  to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θορυβον  noun - accusative singular masculine
thorubos  thor'-oo-bos:  a disturbance -- tumult, uproar.
προσκαλεσαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee:  to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλος  noun - nominative singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητας  noun - accusative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ασπασαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
aspazomai  as-pad'-zom-ahee:  to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave.
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
πορευθηναι  verb - aorist passive deponent middle or passive deponent
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μακεδονιαν  noun - accusative singular feminine
Makedonia  mak-ed-on-ee'-ah:  Macedonia, a region of Greece -- Macedonia.

New American Standard Bible (©1995)
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.

King James Bible
And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

American King James Version
And after the uproar was ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.

American Standard Version
And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

Douay-Rheims Bible
AND after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples, and exhorting them, took his leave, and set forward to go into Macedonia.

Darby Bible Translation
But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them, went away to go to Macedonia.

English Revised Version
And after the uproar was ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed for to go into Macedonia.

Webster's Bible Translation
And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.

World English Bible
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

Young's Literal Translation
And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθε πορευθῆναι εἰς Μακεδονίαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον προσκαλεσάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορευθῆναι εἰς τὴν Μακεδονίαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον προσκαλεσαμενος ο παυλος τους μαθητας και ασπασαμενος εξηλθεν πορευθηναι εις την μακεδονιαν

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:1 Greek NT: Westcott/Hort
μετα δε το παυσασθαι τον θορυβον μεταπεμψαμενος ο παυλος τους μαθητας και παρακαλεσας ασπασαμενος εξηλθεν πορευεσθαι εις μακεδονιαν

Acts 20:1 Hebrew Bible
ואחרי אשר שקטה המהומה קרא פולוס לתלמידים ויברכם ויצא ללכת אל מקדוניא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam

Hechos 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

Hechos 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndolos exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.

Hechos 20:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.

Hechos 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y después que cesó el alboroto, llamando Pablo a los discípulos, habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y salió para ir a Macedonia.

Hechos 20:1 Spanish: Modern
Después de cesar el disturbio, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndoles exhortado, se despidió y salió para ir a Macedonia.

Actes 20:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.

Actes 20:1 French: Darby
Or, après que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.

Actes 20:1 French: Martin (1744)
Or après que le trouble fut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.

Actes 20:1 French: Ostervald (1744)
Après que le tumulte fut apaisé, Paul fit venir les disciples, et leur ayant dit adieu, partit pour aller en Macédoine.

Apostelgeschichte 20:1 German: Luther (1912)
Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.

Apostelgeschichte 20:1 German: Luther (1545)
Da nun die Empörung aufgehöret, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien.

Apostelgeschichte 20:1 German: Elberfelder (1871)
Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen.

使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
亂 定 之 後 , 保 羅 請 門 徒 來 , 勸 勉 他 們 , 就 辭 別 起 行 , 往 馬 其 頓 去 。

使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
乱 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。

使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
往马其顿及希腊

使 徒 行 傳 20:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
往馬其頓及希臘騷亂平息以後,保羅派人把門徒請了來,勸勉一番,就辭別起行,往馬其頓去。


Ceased Ceasing Comfort Departed Disciples Embraced Encouragement Encouraging Ended Exhorted Forth Good-by Leave Macedonia Macedo'nia Noise Paul Speaking Started Tumult Uproar

Ceased Ceasing Comfort Departed Disciples Embraced Encouragement Encouraging End Ended Exhorted Forth Good-By Leave Macedonia Macedo'nia Noise Paul Speaking Started Tumult Uproar Words

Ceased Ceasing Comfort Departed Disciples Embraced Encouragement Encouraging End Ended Exhorted Forth Good-By Leave Macedonia Macedo'nia Noise Paul Speaking Started Tumult Uproar Words

Acts 20:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible