New American Standard Bible (©1995) When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.King James Bible And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,  Addresses Area Arrived Disciples Discourse Districts Encouraged Encouragement Exhortation Exhorted Finally Frequent Greece Months Passed Passing Speaking Spent Teaching
 Addresses Area Arrived Disciples Discourse Districts Encouraged Encouragement Exhortation Exhorted Finally Frequent Greece Months Parts Passed Passing Spent Teaching Three Traveled Words
 Addresses Area Arrived Disciples Discourse Districts Encouraged Encouragement Exhortation Exhorted Finally Frequent Greece Months Parts Passed Passing Spent Teaching Three Traveled WordsAmerican King James Version And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, American Standard Version And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece. Bible in Basic English And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece. Douay-Rheims Bible And when he had gone over those parts, and had exhorted them with many words, he came into Greece; Darby Bible Translation And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece. English Revised Version And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece. Webster's Bible Translation And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, World English Bible When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece. Young's Literal Translation and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
Hechos 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia. Hechos 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia. Hechos 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia. Hechos 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después que hubo andado aquellas partes, y de exhortarles con abundancia de palabra, vino a Grecia. Hechos 20:2 Spanish: Modern Recorrió aquellas regiones, exhortándoles con abundancia de palabras, y luego llegó a Grecia. Actes 20:2 French: Louis Segond (1910) Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Puis il se rendit en Grèce, Actes 20:2 French: Darby Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les disciples, il vint en Grèce. Actes 20:2 French: Martin (1744) Et quand il eut passé par ces quartiers-là, et qu'il y eut fait plusieurs exhortations, il vint en Grèce. Actes 20:2 French: Ostervald (1744) Quand il eut parcouru ces quartiers-là, et qu'il eut exhorté les frères par plusieurs discours, il vint en Grèce. Apostelgeschichte 20:2 German: Luther (1912) Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate. Apostelgeschichte 20:2 German: Luther (1545) Und da er dieselbigen Länder durchzog und sie ermahnet hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monden. Apostelgeschichte 20:2 German: Elberfelder (1871) Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt (O. ermuntert, getröstet) hatte, kam er nach Griechenland. 使 徒 行 傳 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 走 遍 了 那 一 帶 地 方 , 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 。 ( 或 作 : 眾 人 ) , 然 後 來 到 希 臘 。 使 徒 行 傳 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 走 遍 了 那 一 带 地 方 , 用 许 多 话 劝 勉 门 徒 。 ( 或 作 : 众 人 ) , 然 後 来 到 希 腊 。 使 徒 行 傳 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。 使 徒 行 傳 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他走遍那一帶地方,用許多話勸勉眾人,然後來到希臘。 |  διελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine dierchomai dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μερη noun - accusative plural neuter meros mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). εκεινα demonstrative pronoun - accusative plural neuter ekeinos ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακαλεσας verb - aorist active passive - nominative singular masculine parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λογω noun - dative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. πολλω adjective - dative singular masculine polus pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ελλαδα noun - accusative singular feminine Hellas hel-las': Hellas (or Greece), a country of Europe -- Greece.ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Greek Orthodox Church διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα· ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort διελθων δε τα μερη εκεινα και παρακαλεσας αυτους λογω πολλω ηλθεν εις την ελλαδαApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and area arrived came districts encouragement exhortation finally given gone Greece had He in many much of people speaking that the them those through to traveled When words Acts 20:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|