New American Standard Bible (©1995) So with many other exhortations he preached the gospel to the people.King James Bible And many other things in his exhortation preached he unto the people. American King James Version And many other things in his exhortation preached he to the people. American Standard Version With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people; Douay-Rheims Bible And many other things exhorting, did he preach to the people. Darby Bible Translation Exhorting then many other things also he announced his glad tidings to the people. English Revised Version With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people; Webster's Bible Translation And many other things in his exhortation he preached to the people. World English Bible Then with many other exhortations he preached good news to the people, Young's Literal Translation And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum Lucas 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y también con muchas otras exhortaciones Juan anunciaba las buenas nuevas (el evangelio) al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo. Lucas 3:18 Spanish: Modern Así que, exhortando con estas y otras muchas cosas, anunciaba las buenas nuevas al pueblo. Luc 3:18 French: Louis Segond (1910) C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations. Luc 3:18 French: Darby Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple; Luc 3:18 French: Martin (1744) Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple. Luc 3:18 French: Ostervald (1744) Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile. Lukas 3:18 German: Luther (1912) Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil. Lukas 3:18 German: Luther (1545) Und viel, anderes mehr vermahnete und verkündigte er dem Volk. Lukas 3:18 German: Elberfelder (1871) Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft. 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 , 向 他 們 傳 福 音 。 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 又 用 许 多 别 的 话 劝 百 姓 , 向 他 们 传 福 音 。 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。 路 加 福 音 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。 |  | And __ many other things __ in his exhortation preached he unto the people πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετερα adjective - accusative plural neuter heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. παρακαλων verb - present active passive - nominative singular masculine parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. ευηγγελιζετο verb - imperfect middle indicative - third person singular euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people.
 Announced Besides Comforting Declared Exhortation Exhortations Exhorted Exhorting Glad Gospel Indeed News Preached Proclaiming Tidings
 Announced Burn Chaff Clear Comforting Exhortation Exhortations Exhorted Fire Gather Glad Good Gospel Hand Indeed John News Preached Proclaiming Storehouse Threshing-Floor Tidings Unquenchable Wheat Winnowing-Shovel Words
 Announced Burn Chaff Clear Comforting Exhortation Exhortations Exhorted Fire Gather Glad Good Gospel Hand Indeed John News Preached Proclaiming Storehouse Threshing-Floor Tidings Unquenchable Wheat Winnowing-Shovel WordsLuke 3:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |