
And with many other words did he testify and exhort saying Save yourselves from this untoward generation ετεροις adjective - dative plural masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. λογοις noun - dative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. πλειοσιν adjective - dative plural masculine - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion διεμαρτυρετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular diamarturomai  dee-am-ar-too'-rom-ahee: to attest or protest earnestly, or (by implication) hortatively -- charge, testify (unto), witness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρεκαλει verb - imperfect active indicative - third person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. σωθητε verb - aorist passive imperative - second person sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γενεας noun - genitive singular feminine genea  ghen-eh-ah': a generation; by implication, an age (the period or the persons) -- age, generation, nation, time. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκολιας adjective - genitive singular feminine skolios  skol-ee-os': warped, i.e. winding; figuratively, perverse -- crooked, froward, untoward. ταυτης demonstrative pronoun - genitive singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
 New American Standard Bible (©1995) And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!"King James Bible And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. American King James Version And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. American Standard Version And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. Douay-Rheims Bible And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation. Darby Bible Translation And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation. English Revised Version And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation. Webster's Bible Translation And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation. World English Bible With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation!" Young's Literal Translation Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;' ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρετο καὶ παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων· σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρετο και παρεκαλει λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης ΠΡΑΞΕΙΣ 2:40 Greek NT: Westcott/Hort ετεροις τε λογοις πλειοσιν διεμαρτυρατο και παρεκαλει αυτους λεγων σωθητε απο της γενεας της σκολιας ταυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aliis etiam verbis pluribus testificatus est et exhortabatur eos dicens salvamini a generatione ista prava Hechos 2:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. Hechos 2:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: "Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación." Hechos 2:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. Hechos 2:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación. Hechos 2:40 Spanish: Modern Y con otras muchas palabras testificaba y les exhortaba diciendo: --¡Sed salvos de esta perversa generación! Actes 2:40 French: Louis Segond (1910) Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. Actes 2:40 French: Darby Et par plusieurs autres paroles, il conjurait et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse. Actes 2:40 French: Martin (1744) Et par plusieurs autres paroles il [les] conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse. Actes 2:40 French: Ostervald (1744) Et il les conjurait par plusieurs autres discours et les exhortait, en disant: Sauvez-vous de cette race perverse. Apostelgeschichte 2:40 German: Luther (1912) Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht! Apostelgeschichte 2:40 German: Luther (1545) Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten! Apostelgeschichte 2:40 German: Elberfelder (1871) Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht! 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 還 用 許 多 話 作 見 證 , 勸 勉 他 們 說 : 你 們 當 救 自 己 脫 離 這 彎 曲 的 世 代 。 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 还 用 许 多 话 作 见 证 , 劝 勉 他 们 说 : 你 们 当 救 自 己 脱 离 这 弯 曲 的 世 代 。 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!” 使 徒 行 傳 2:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”  Appeals Corrupt Crooked Entreated Escape Evil Exhort Exhorted Exhorting Generation Kept Offering Perverse Pleaded Salvation Save Saved Saying Solemnly Testified Testify Testifying Untoward Warned Witness Yourselves
 Crooked Entreated Escape Evil Exhort Exhorted Exhorting Generation Kept Offering Other Perverse Pleaded Salvation Save Saved Solemnly Testified Testify Testifying Warned Witness Words Yourselves
 Crooked Entreated Escape Evil Exhort Exhorted Exhorting Generation Kept Offering Other Perverse Pleaded Salvation Save Saved Solemnly Testified Testify Testifying Warned Witness Words Yourselves
Acts 2:40 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |