
And all flesh shall see the salvation of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οψεται verb - future middle deponent indicative - third person singular optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole σαρξ noun - nominative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωτηριον adjective - accusative singular neuter soterion  so-tay'-ree-on:  defender or (by implication) defence -- salvation. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.'"King James Bible And all flesh shall see the salvation of God. American King James Version And all flesh shall see the salvation of God. American Standard Version And all flesh shall see the salvation of God. Douay-Rheims Bible And all flesh shall see the salvation of God. Darby Bible Translation and all flesh shall see the salvation of God. English Revised Version And all flesh shall see the salvation of God. Webster's Bible Translation And all flesh shall see the salvation of God. World English Bible All flesh will see God's salvation.'" Young's Literal Translation and all flesh shall see the salvation of God.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:6 Greek NT: Westcott/Hort και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et videbit omnis caro salutare Dei Lucas 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y TODA CARNE VERA LA SALVACION DE DIOS. Lucas 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y TODA CARNE (PERSONA) VERA LA SALVACION DE DIOS.'" Lucas 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y verá toda carne la salvación de Dios. Lucas 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y verá toda carne la Salud de Dios. Lucas 3:6 Spanish: Modern y toda carne verá la salvación de Dios." Luc 3:6 French: Louis Segond (1910) Et toute chair verra le salut de Dieu. Luc 3:6 French: Darby et toute chair verra le salut de Dieu". Luc 3:6 French: Martin (1744) Et toute chair verra le salut de Dieu. Luc 3:6 French: Ostervald (1744) Et toute chair verra le salut de Dieu. Lukas 3:6 German: Luther (1912) Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen." Lukas 3:6 German: Luther (1545) Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen. Lukas 3:6 German: Elberfelder (1871) und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". (Jes. 40,3-5) 路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 血 氣 的 , 都 要 見 神 的 救 恩 ! 路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 血 气 的 , 都 要 见 神 的 救 恩 ! 路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有的人都要看见 神的救恩。’” 路 加 福 音 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有的人都要看見 神的救恩。’”  Flesh God's Mankind Salvation
 Crooked Filled Flesh God's Hill Levelled Mankind Mountain Places Ravine Roads Rugged Salvation Smooth Straight Turned Ways
 Crooked Filled Flesh God's Hill Levelled Mankind Mountain Places Ravine Roads Rugged Salvation Smooth Straight Turned Ways
Luke 3:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |