
And when they found him not they turned back again to Jerusalem seeking him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ευροντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υπεστρεψαν verb - aorist active indicative - third person hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. ζητουντες verb - present active participle - nominative plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.King James Bible And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. American King James Version And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. American Standard Version and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him. Douay-Rheims Bible And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him. Darby Bible Translation and not having found him they returned to Jerusalem seeking him. English Revised Version and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him. Webster's Bible Translation And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him. World English Bible When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him. Young's Literal Translation and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μὴ εὑρόντες αὐτόν ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ζητοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μὴ εὑρόντες αὐτόν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ζητοῦντες αὐτὸν, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μη ευροντες υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ αναζητουντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:45 Greek NT: Westcott/Hort και μη ευροντες υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ αναζητουντες αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum Lucas 2:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al no hallarle, volvieron a Jerusalén buscándole. Lucas 2:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando no Lo encontraron, volvieron y Lo buscaron en Jerusalén. Lucas 2:45 Spanish: Reina Valera (1909) Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole. Lucas 2:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas como no le hallasen, volvieron a Jerusalén buscándole. Lucas 2:45 Spanish: Modern Como no le encontraron, volvieron a Jerusalén buscándole. Luc 2:45 French: Louis Segond (1910) Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher. Luc 2:45 French: Darby et ne le trouvant pas, ils s'en retournèrent à Jérusalem à sa recherche. Luc 2:45 French: Martin (1744) Et ne le trouvant point, ils s'en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant. Luc 2:45 French: Ostervald (1744) Et ne le trouvant point, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher. Lukas 2:45 German: Luther (1912) Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn. Lukas 2:45 German: Luther (1545) Und da sie ihn nicht fanden gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn. Lukas 2:45 German: Elberfelder (1871) und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn. 路 加 福 音 2:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 找 不 著 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。 路 加 福 音 2:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 找 不 着 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。 路 加 福 音 2:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有找到,就转回耶路撒冷找他。 路 加 福 音 2:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有找到,就轉回耶路撒冷找他。  Anxious Didn't Inquiry Jerusalem Making Returned Search Seeing Seeking Unable
 Acquaintances Company Day's Find Found Jerusalem Journey Proceeded Relatives Search Searched Seeking Supposing Travelling Turned
 Acquaintances Company Day's Find Found Jerusalem Journey Proceeded Relatives Search Searched Seeking Supposing Travelling Turned
Luke 2:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |