
For all these things do the nations of the world seek after and your Father knoweth that ye have need of these things ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. επιζητει verb - present active indicative - third person singular epizeteo  ep-eed-zay-teh'-o: to search (inquire) for; intensively, to demand, to crave -- desire, enquire, seek (after, for). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. χρηζετε verb - present active indicative - second person chreizo  khrade'-zo: to make (i.e. have) necessity, i.e. be in want of -- (have) need. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
 New American Standard Bible (©1995) "For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.King James Bible For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. American King James Version For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things. American Standard Version For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things. Douay-Rheims Bible For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things. Darby Bible Translation for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things; English Revised Version For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things. Webster's Bible Translation For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things. World English Bible For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things. Young's Literal Translation for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητεῖ· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητεῖ· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητει υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν υμων δε ο πατηρ οιδεν οτι χρηζετε τουτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis Lucas 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. Lucas 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque los pueblos del mundo buscan ansiosamente todas estas cosas; pero el Padre de ustedes sabe que necesitan estas cosas. Lucas 12:30 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. Lucas 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todas estas cosas buscan los gentiles del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. Lucas 12:30 Spanish: Modern Porque todas estas cosas busca la gente del mundo; pero vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. Luc 12:30 French: Louis Segond (1910) Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin. Luc 12:30 French: Darby car les nations du monde recherchent toutes ces choses, et votre Père sait que vous avez besoin de ces choses; Luc 12:30 French: Martin (1744) Car les gens de ce monde sont après à rechercher toutes ces choses; mais votre Père sait que vous avez besoin de ces choses. Luc 12:30 French: Ostervald (1744) Car ce sont les nations du monde qui recherchent toutes ces choses; et votre Père sait que vous en avez besoin; Lukas 12:30 German: Luther (1912) Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet. Lukas 12:30 German: Luther (1545) Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet. Lukas 12:30 German: Elberfelder (1871) denn nach diesem allem trachten die Nationen der Welt; euer Vater aber weiß, daß ihr dieses bedürfet. 路 加 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 們 必 須 用 這 些 東 西 , 你 們 的 父 是 知 道 的 。 路 加 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 们 必 须 用 这 些 东 西 , 你 们 的 父 是 知 道 的 。 路 加 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。 路 加 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。  Eagerly Knoweth Nations Pursue Runs Search Seek Though
 Eagerly Nations Need Pagan Pursue Runs Search Seek World
 Eagerly Nations Need Pagan Pursue Runs Search Seek World
Luke 12:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |