Luke 12:54

Cloud
Crowd
Crowds
Happens
Immediately
Multitudes
Once
Rain
Rise
Rising
Shower
Straight
Straightway
Turns
West

Cloud
Crowds
Happens
Immediately
It's
Multitudes
Pass
Rain
Rise
Rising
Saying
Shower
Straight
Straightway
Turns
West

Cloud
Crowds
Happens
Immediately
It's
Multitudes
Pass
Rain
Rise
Rising
Saying
Shower
Straight
Straightway
Turns
West
<< Luke 12:54 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He was also saying to the crowds, "When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it turns out.

King James Bible
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

American King James Version
And he said also to the people, When you see a cloud rise out of the west, straightway you say, There comes a shower; and so it is.

American Standard Version
And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

Douay-Rheims Bible
And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:

Darby Bible Translation
And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.

English Revised Version
And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

Webster's Bible Translation
And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.

World English Bible
He said to the multitudes also, "When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.

Young's Literal Translation
And he said also to the multitudes, 'When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἐπὶ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε ὅτι ὄμβρος ἔρχεται, καὶ γίνεται οὕτως·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔλεγε δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· Ὅταν ἴδητε τὴν νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε, ὄμβρος ἔρχεται, καὶ γίνεται οὕτω·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις Ὅταν ἴδητε τὴν νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἀπὸ δυσμῶν εὐθέως λέγετε Ὄμβρος ἔρχεται καὶ γίνεται οὕτως·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔλεγεν δὲ καὶ τοῖς ὄχλοις· ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ἐπὶ δυσμῶν, εὐθέως λέγετε ὅτι ὄμβρος ἔρχεται, καὶ γίνεται οὕτως·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε νεφελην ανατελλουσαν επι δυσμων ευθεως λεγετε οτι ομβρος ερχεται και γινεται ουτως

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν απο δυσμων ευθεως λεγετε ομβρος ερχεται και γινεται ουτως

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:54 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγεν δε και τοις οχλοις οταν ιδητε νεφελην ανατελλουσαν επι δυσμων ευθεως λεγετε οτι ομβρος ερχεται και γινεται ουτως

Luke 12:54 Hebrew Bible
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit

Lucas 12:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Decía también a las multitudes: Cuando veis una nube que se levanta en el poniente, al instante decís: ``Viene un aguacero, y así sucede.

Lucas 12:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Decía también a las multitudes: "Cuando ven una nube que se levanta en el oeste, al instante ustedes dicen: 'Viene un aguacero,' y así sucede.

Lucas 12:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.

Lucas 12:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.

Lucas 12:54 Spanish: Modern
Decía también a las multitudes: --Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: "Va a llover." Y así sucede.

Luc 12:54 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l'occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi.

Luc 12:54 French: Darby
Et il dit aussi aux foules: Quand vous voyez une nuée se lever de l'occident, aussitôt vous dites: Une ondée vient; et cela arrive ainsi.

Luc 12:54 French: Martin (1744)
Puis il disait aux troupes : quand vous voyez une nuée qui se lève de l'occident, vous dites d'abord : la pluie vient, et cela arrive ainsi.

Luc 12:54 French: Ostervald (1744)
Il disait encore au peuple: Quand vous voyez une nuée qui se lève du côté d'occident, vous dites aussitôt: Il va pleuvoir; et cela arrive ainsi.

Lukas 12:54 German: Luther (1912)
Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also.

Lukas 12:54 German: Luther (1545)
Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen vom Abend, so sprecht ihr bald: Es kommt ein Regen; und es geschiehet also.

Lukas 12:54 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber auch zu den Volksmengen: Wenn ihr eine Wolke von Westen aufsteigen sehet, so saget ihr alsbald: Ein Regenguß kommt; und es geschieht also.

路 加 福 音 12:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 對 眾 人 說 : 你 們 看 見 西 邊 起 了 雲 彩 , 就 說 : 要 下 一 陣 雨 ; 果 然 就 有 。

路 加 福 音 12:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 对 众 人 说 : 你 们 看 见 西 边 起 了 云 彩 , 就 说 : 要 下 一 阵 雨 ; 果 然 就 有 。

路 加 福 音 12:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
当晓得分辨和判断(太16:2-3)耶稣又对众人说:“你们一看见西边有云彩升起来,就说:‘要下大雨’,果然这样;

路 加 福 音 12:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
當曉得分辨和判斷(太16:2~3)耶穌又對眾人說:“你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:‘要下大雨’,果然這樣;
And he said also to the people When ye see a cloud rise out of the west straightway ye say There cometh a shower and ">so it is


ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οχλοις  noun - dative plural masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
ιδητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νεφελην  noun - accusative singular feminine
nephele  nef-el'-ay:  cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.;
ανατελλουσαν  verb - present active participle - accusative singular feminine
anatello  an-at-el'-lo:  to (cause to) arise -- (a-, make to) rise, at the rising of, spring (up), be up.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
δυσμων  noun - genitive plural feminine
dusme  doos-may':  the sun-set, i.e. (by implication) the western region -- west.
ευθεως  adverb
eutheos  yoo-theh'-oce:  directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
λεγετε  verb - present active indicative - second person
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ομβρος  noun - nominative singular masculine
ombros  om'-bros:  a thunder storm -- shower.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
γινεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.

Luke 12:54 Multilingual Bible

Luc 12:54 French

Lucas 12:54 Biblia Paralela

路 加 福 音 12:54 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cloud
Crowd
Crowds
Happens
Immediately
Multitudes
Once
Rain
Rise
Rising
Shower
Straight
Straightway
Turns
West

Cloud
Crowds
Happens
Immediately
It's
Multitudes
Pass
Rain
Rise
Rising
Saying
Shower
Straight
Straightway
Turns
West

Cloud
Crowds
Happens
Immediately
It's
Multitudes
Pass
Rain
Rise
Rising
Saying
Shower
Straight
Straightway
Turns
West