Luke 14:14

Able
Although
Blessed
Means
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith

Able
Although
Blessed
Blessing
Dead
Happy
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith

Able
Although
Blessed
Blessing
Dead
Happy
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith
<< Luke 14:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."

King James Bible
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

American King James Version
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.

American Standard Version
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.

Darby Bible Translation
and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.

English Revised Version
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.

Webster's Bible Translation
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

World English Bible
and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."

Young's Literal Translation
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται δέ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μακάριος ἔσῃ ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναι σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται δε σοι εν τη αναστασει των δικαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort
και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων

Luke 14:14 Hebrew Bible
ואשריך באשר אין להם לשלם לך כי ישלם לך בתחית הצדיקים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum

Lucas 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y serás bienaventurado, ya que ellos no tienen para recompensarte; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos.

Lucas 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y serás bienaventurado (feliz), ya que ellos no tienen para recompensarte; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos."

Lucas 14:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.

Lucas 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.

Lucas 14:14 Spanish: Modern
Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos.

Luc 14:14 French: Louis Segond (1910)
Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.

Luc 14:14 French: Darby
et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.

Luc 14:14 French: Martin (1744)
Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes.

Luc 14:14 French: Ostervald (1744)
Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te le rendre; car tu en recevras la récompense à la résurrection des justes.

Lukas 14:14 German: Luther (1912)
so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.

Lukas 14:14 German: Luther (1545)
so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.

Lukas 14:14 German: Elberfelder (1871)
und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.

路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 。 到 義 人 復 活 的 時 候 , 你 要 得 著 報 答 。

路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 没 有 甚 麽 可 报 答 你 。 到 义 人 复 活 的 时 候 , 你 要 得 着 报 答 。

路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”

路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
And thou shalt be blessed for they cannot __ recompense thee for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μακαριος  adjective - nominative singular masculine
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
εση  verb - future indicative - second person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εχουσιν  verb - present active indicative - third person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ανταποδουναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee:  to requite (good or evil) -- recompense, render, repay.
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
ανταποδοθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee:  to requite (good or evil) -- recompense, render, repay.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αναστασει  noun - dative singular feminine
anastasis  an-as'-tas-is:  raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δικαιων  adjective - genitive plural masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).

Luke 14:14 Multilingual Bible

Luc 14:14 French

Lucas 14:14 Biblia Paralela

路 加 福 音 14:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Although
Blessed
Means
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith

Able
Although
Blessed
Blessing
Dead
Happy
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith

Able
Although
Blessed
Blessing
Dead
Happy
Payment
Recompense
Recompensed
Repaid
Repay
Requital
Requiting
Resources
Resurrection
Reward
Righteous
Rising
Upright
Wherewith