New American Standard Bible (©1995) and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."King James Bible And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. American King James Version And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just. American Standard Version and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. Douay-Rheims Bible And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. Darby Bible Translation and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just. English Revised Version and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. Webster's Bible Translation And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. World English Bible and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous." Young's Literal Translation and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται δέ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μακάριος ἔσῃ ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναι σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται δε σοι εν τη αναστασει των δικαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:14 Greek NT: Westcott/Hort και μακαριος εση οτι ουκ εχουσιν ανταποδουναι σοι ανταποδοθησεται γαρ σοι εν τη αναστασει των δικαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et beatus eris quia non habent retribuere tibi retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum Lucas 14:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y serás bienaventurado, ya que ellos no tienen para recompensarte; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos. Lucas 14:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y serás bienaventurado (feliz), ya que ellos no tienen para recompensarte; pues tú serás recompensado en la resurrección de los justos." Lucas 14:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos. Lucas 14:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos. Lucas 14:14 Spanish: Modern Y serás bienaventurado, porque ellos no te pueden retribuir, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. Luc 14:14 French: Louis Segond (1910) Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes. Luc 14:14 French: Darby et tu seras bienheureux, car ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille: car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes. Luc 14:14 French: Martin (1744) Et tu seras bienheureux de ce qu'ils n'ont pas de quoi te rendre la pareille; car la pareille te sera rendue en la résurrection des justes. Luc 14:14 French: Ostervald (1744) Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te le rendre; car tu en recevras la récompense à la résurrection des justes. Lukas 14:14 German: Luther (1912) so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. Lukas 14:14 German: Luther (1545) so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. Lukas 14:14 German: Elberfelder (1871) und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. 路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 沒 有 甚 麼 可 報 答 你 。 到 義 人 復 活 的 時 候 , 你 要 得 著 報 答 。 路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 没 有 甚 麽 可 报 答 你 。 到 义 人 复 活 的 时 候 , 你 要 得 着 报 答 。 路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。” 路 加 福 音 14:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。” And thou shalt be blessed for they cannot __ recompense thee for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μακαριος adjective - nominative singular masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). εση verb - future indicative - second person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ανταποδουναι verb - second aorist active middle or passive deponent antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee: to requite (good or evil) -- recompense, render, repay. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. ανταποδοθησεται verb - future passive indicative - third person singular antapodidomi  an-tap-od-ee'-do-mee: to requite (good or evil) -- recompense, render, repay. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναστασει noun - dative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιων adjective - genitive plural masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).Luke 14:14 Multilingual Bible Luc 14:14 French Lucas 14:14 Biblia Paralela 路 加 福 音 14:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |