Luke 14:28

Build
Building
Calculate
Complete
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Enough
Expense
Finish
First
Intending
Means
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Suppose
Thought
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing

Asking
Build
Building
Calculate
Complete
Completing
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Doesn't
Estimate
Expense
Finish
Intending
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing

Asking
Build
Building
Calculate
Complete
Completing
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Doesn't
Estimate
Expense
Finish
Intending
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing
<< Luke 14:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?

King James Bible
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

American King James Version
For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it?

American Standard Version
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?

Douay-Rheims Bible
For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it:

Darby Bible Translation
For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what is needed to complete it;

English Revised Version
For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?

Webster's Bible Translation
For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it?

World English Bible
For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?

Young's Literal Translation
'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τις γαρ εξ υμων ο θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα εις απαρτισμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Greek NT: Westcott/Hort
τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον

Luke 14:28 Hebrew Bible
כי מי מכם החפץ לבנות מגדל הלא ישב בראשונה ויחשב את ההוצאות אם השג תשיג ידו להשלימו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis enim ex vobis volens turrem aedificare non prius sedens conputat sumptus qui necessarii sunt si habet ad perficiendum

Lucas 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque, ¿quién de vosotros, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?

Lucas 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque, ¿quién de ustedes, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?

Lucas 14:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla?

Lucas 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?

Lucas 14:28 Spanish: Modern
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla?

Luc 14:28 French: Louis Segond (1910)
Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,

Luc 14:28 French: Darby
Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?

Luc 14:28 French: Martin (1744)
Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever?

Luc 14:28 French: Ostervald (1744)
Car qui de vous, voulant bâtir une tour, ne s'assied premièrement, et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?

Lukas 14:28 German: Luther (1912)
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?

Lukas 14:28 German: Luther (1545)
Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe hinauszuführen?

Lukas 14:28 German: Elberfelder (1871)
Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?

路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 那 一 個 要 蓋 一 座 樓 , 不 先 坐 下 算 計 花 費 , 能 蓋 成 不 能 呢 ?

路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 ?

路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?

路 加 福 音 14:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
For which of you intending to build a tower sitteth not down first and counteth the cost whether he have sufficient to finish it


τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εξ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελων  verb - present active participle - nominative singular masculine
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
πυργον  noun - accusative singular masculine
purgos  poor'-gos:  a tower or castle -- tower.
οικοδομησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
ουχι  particle - interrogative
ouchi  oo-khee':  not indeed -- nay, not.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
καθισας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
ψηφιζει  verb - present active indicative - third person singular
psephizo  psay-fid'-zo:  to use pebbles in enumeration, i.e. (generally) to compute -- count.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δαπανην  noun - accusative singular feminine
dapane  dap-an'-ay:  expense (as consuming) -- cost.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
απαρτισμον  noun - accusative singular masculine
apartismos  ap-ar-tis-mos':  completion -- finishing.

Luke 14:28 Multilingual Bible

Luc 14:28 French

Lucas 14:28 Biblia Paralela

路 加 福 音 14:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Build
Building
Calculate
Complete
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Enough
Expense
Finish
First
Intending
Means
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Suppose
Thought
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing

Asking
Build
Building
Calculate
Complete
Completing
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Doesn't
Estimate
Expense
Finish
Intending
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing

Asking
Build
Building
Calculate
Complete
Completing
Cost
Count
Counteth
Desiring
Desirous
Doesn't
Estimate
Expense
Finish
Intending
Money
Needed
Price
Sat
Sit
Sitteth
Sufficient
Tower
Wants
Wherewith
Whether
Willing