Matthew 23:22
<< Matthew 23:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
"And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

King James Bible
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.


God's Heaven Oath Seat Seated Sits Sitteth Sitting Swear Sweareth Swears Takes Thereon Throne

God's Heaven Oath Seat Seated Sits Sitteth Sitting Swear Sweareth Swears Thereon Throne

God's Heaven Oath Seat Seated Sits Sitteth Sitting Swear Sweareth Swears Thereon Throne

American King James Version
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.

American Standard Version
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Bible in Basic English
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.

Douay-Rheims Bible
And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Darby Bible Translation
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.

English Revised Version
And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

Webster's Bible Translation
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.

World English Bible
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.

Young's Literal Translation
and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.

Mateo 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por el que está sentado en él.

Mateo 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

Mateo 23:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

Mateo 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquel que está sentado sobre él.

Mateo 23:22 Spanish: Modern
Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado sobre él.

Matthieu 23:22 French: Louis Segond (1910)
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.

Matthieu 23:22 French: Darby
et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Matthieu 23:22 French: Martin (1744)
Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.

Matthieu 23:22 French: Ostervald (1744)
Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.

Matthaeus 23:22 German: Luther (1912)
Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Matthaeus 23:22 German: Luther (1545)
Und wer da schwöret bei dem Himmel, der schwöret bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

Matthaeus 23:22 German: Elberfelder (1871)
Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt.

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 指 著 天 起 誓 , 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 指 着 天 起 誓 , 就 是 指 着 神 的 宝 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
指着天起誓的,就是指着 神的宝座和坐在宝座上的起誓。

馬 太 福 音 23:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
指著天起誓的,就是指著 神的寶座和坐在寶座上的起誓。


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ομοσας  verb - aorist active passive - nominative singular masculine
omnuo  om-noo'-o:  to swear, i.e. take (or declare on) oath -- swear.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανω  noun - dative singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ομνυει  verb - present active indicative - third person singular
omnuo  om-noo'-o:  to swear, i.e. take (or declare on) oath -- swear.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θρονω  noun - dative singular masculine
thronos  thron'-os:  a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καθημενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
kathemai  kath'-ay-mahee:  figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).
επανω  adverb
epano  ep-an'-o:  up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.) -- above, more than, (up-)on, over.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort
και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου

Matthew 23:22 Hebrew Bible
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: And both by God God's he heaven Him it of on one sits swears the throne upon who whoever

Matthew 23:22 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible