<< Lamentations 1:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was once great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer!King James Bible How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!  Abounding Alone Cities Countries Forced Full Herself Laborer Lies Lonely Mighty Nations Princes Princess Provinces Queen Sat Seated Sit Sits Slave Solitary Town Tributary Vassal Widow Yoke
 Abounding Alone Cities City Countries Deserted Forced Full Great Herself Lonely Mighty Nations Once Princes Princess Provinces Queen Sat Seated Sit Sits Slave Solitary Tributary Vassal Widow Work Yoke
 Abounding Alone Cities City Countries Deserted Forced Full Great Herself Lonely Mighty Nations Once Princes Princess Provinces Queen Sat Seated Sit Sits Slave Solitary Tributary Vassal Widow Work YokeAmerican King James Version How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! American Standard Version How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary! Bible in Basic English See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work! Douay-Rheims Bible Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary! Darby Bible Translation How doth the city sit solitary that was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary! English Revised Version How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Webster's Bible Translation How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary. World English Bible How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces is become tributary! Young's Literal Translation How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!
Lamentaciones 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cómo yace solitaria la ciudad de tanta gente! Se ha vuelto como una viuda la grande entre las naciones; la princesa entre las provincias se ha convertido en tributaria. Lamentaciones 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cómo yace solitaria La ciudad de tanta gente! ¡Se ha vuelto como una viuda La grande entre las naciones! ¡La princesa entre las provincias Se ha convertido en tributaria. Lamentaciones 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) COMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria. Lamentaciones 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Compuestas por el orden alfabético Hebreo ) Alef : ¡Cómo está sentada sola la Ciudad antes populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria. Lamentaciones 1:1 Spanish: Modern ¡Cómo está sentada solitaria la ciudad populosa! Se ha vuelto como viuda la grande entre las naciones. La señora de las provincias ha sido hecha tributaria. Lamentations 1:1 French: Louis Segond (1910) Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée! Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude! Lamentations 1:1 French: Darby Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve; la princesse parmi les provinces est devenue tributaire. Lamentations 1:1 French: Martin (1744) [Aleph.] Comment est-il arrivé que la ville si peuplée se trouve si solitaire? que celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve? que celle qui était Dame entre les Provinces a été rendue tributaire? Lamentations 1:1 French: Ostervald (1744) Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est semblable à une veuve; la princesse des provinces est devenue tributaire! Klagelieder 1:1 German: Luther (1912) Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe, die Fürstin unter den Heiden; und die eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen. Klagelieder 1:1 German: Luther (1545) Wie liegt die Stadt so wüste, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe. Die eine Fürstin unter den Heiden und eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen. Klagelieder 1:1 German: Elberfelder (1871) Wie (Im Hebr. bestehen die beiden ersten Lieder aus dreizeiligen Strophen (mit Ausnahme von Kap. 1,7 und Kap. 2,11), deren Anfangsbuchstaben der alphabetischen Reihenfolge entsprechen) sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den Nationen; die Fürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden! 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 前 滿 有 人 民 的 城 , 現 在 何 竟 獨 坐 ! 先 前 在 列 國 中 為 大 的 , 現 在 竟 如 寡 婦 ; 先 前 在 諸 省 中 為 王 后 的 , 現 在 成 為 進 貢 的 。 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 前 满 有 人 民 的 城 , 现 在 何 竟 独 坐 ! 先 前 在 列 国 中 为 大 的 , 现 在 竟 如 寡 妇 ; 先 前 在 诸 省 中 为 王 后 的 , 现 在 成 为 进 贡 的 。 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哀叹锡安的遭遇 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哀歎錫安的遭遇從前人煙稠密的城中,現在怎麼竟然孤獨地坐在那裡。從前在列國中為大的,現在怎麼竟然像個寡婦。從前在眾省分中為王后的,現在怎麼竟然成了奴隸。 |  How doth the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry solitary badad (baw-dawd') separate; adverb, separately -- alone, desolate, only, solitary. that was full rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) of people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. how is she become as a widow 'almanah (al-maw-naw') a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow. she that was great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) among the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and princess sarah (saw-raw') a mistress, i.e. female noble -- lady, princess, queen. among the provinces mdiynah (med-ee-naw') a judgeship, i.e. jurisdiction; by implication, a district (as ruled by a judge); generally, a region -- (every) province. how is she become tributary mac (mas) a burden (as causing to faint), i.e. a tax in the form of forced labor -- discomfited, levy, task(-master), tribute(-tary).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ALEPH quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a among become city deserted forced full great has How is laborer lies like lonely nations now of once people princess provinces queen she sits slave so That the was who widow Lamentations 1:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|