Mark 6:32
<< Mark 6:32 >>

New American Standard Bible (©1995)
They went away in the boat to a secluded place by themselves.

King James Bible
And they departed into a desert place by ship privately.


Accordingly Apart Boat Departed Desert Deserted Lonely Privately Sailed Secluded Ship Solitary Themselves Waste

Accordingly Apart Boat Departed Desert Deserted Lonely Privately Sailed Secluded Ship Solitary Themselves Waste

Accordingly Apart Boat Departed Desert Deserted Lonely Privately Sailed Secluded Ship Solitary Themselves Waste

American King James Version
And they departed into a desert place by ship privately.

American Standard Version
And they went away in the boat to a desert place apart.

Bible in Basic English
And they went away in the boat to a waste place by themselves.

Douay-Rheims Bible
And going up into a ship, they went into a desert place apart.

Darby Bible Translation
And they went away apart into a desert place by ship.

English Revised Version
And they went away in the boat to a desert place apart.

Webster's Bible Translation
And they departed into a desert place in a boat privately.

World English Bible
They went away in the boat to a deserted place by themselves.

Young's Literal Translation
and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.

Marcos 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.

Marcos 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se fueron en la barca a un lugar solitario, apartado.

Marcos 6:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.

Marcos 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.

Marcos 6:32 Spanish: Modern
Y se fueron solos en la barca a un lugar desierto.

Marc 6:32 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l'écart dans un lieu désert.

Marc 6:32 French: Darby
Et ils s'en allèrent dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart.

Marc 6:32 French: Martin (1744)
Ils s'en allèrent donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier.

Marc 6:32 French: Ostervald (1744)
Ils s'en allèrent donc dans une barque, à l'écart et dans un lieu retiré.

Markus 6:32 German: Luther (1912)
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.

Markus 6:32 German: Luther (1545)
Und er fuhr da in einem Schiff zu einer Wüste besonders.

Markus 6:32 German: Elberfelder (1871)
Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders;

馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 曠 野 地 方 去 。

馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 坐 船 , 暗 暗 的 往 旷 野 地 方 去 。

馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们就悄悄地上了船,到旷野去了。

馬 可 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ερημον  adjective - accusative singular masculine
eremos  er'-ay-mos:  lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness.
τοπον  noun - accusative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιω  noun - dative singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ιδιαν  adjective - accusative singular feminine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ’ ἰδίαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον ἐν πλοίῳ κατ’ ἰδίαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπῆλθον εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ κατ' ἰδίαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort
και απηλθον εν τω πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν

Mark 6:32 Hebrew Bible
וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a away boat by in place secluded So solitary the themselves they to went

Mark 6:32 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible