Mark 1:35

<< Mark 1:35 >>

And in the morning rising up a great while before day he went out and departed into a solitary place and there prayed
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πρωι  adverb
proi  pro-ee':  at dawn; by implication, the day-break watch -- early (in the morning), (in the) morning.
εννυχον  adverb
ennuchon  en'-noo-khon:  (adverbially) by night -- before day.
λιαν  adverb
lian  lee'-an:  much (adverbially) -- exceeding, great(-ly), sore, very (+ chiefest).
αναστας  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ερημον  adjective - accusative singular masculine
eremos  er'-ay-mos:  lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness.
τοπον  noun - accusative singular masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
κακει  adverb - contracted form
kakei  kak-i':  likewise in that place -- and there, there (thither) also.
προσηυχετο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.

New American Standard Bible (©1995)
In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.

King James Bible
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

American King James Version
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

American Standard Version
And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.

Douay-Rheims Bible
And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.

Darby Bible Translation
And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.

English Revised Version
And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.

Webster's Bible Translation
And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a solitary place, and there prayed.

World English Bible
Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.

Young's Literal Translation
And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθε καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον, κἀκεῖ προσηύχετο.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ πρωῒ ἔννυχον λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν ἀναστὰς ἐξῆλθεν [καὶ ἀπῆλθεν] εἰς ἔρημον τόπον κακεῖ προσηύχετο.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πρωι εννυχα λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πρωι εννυχον λιαν αναστας εξηλθεν και απηλθεν εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:35 Greek NT: Westcott/Hort
και πρωι εννυχα λιαν αναστας εξηλθεν [και απηλθεν] εις ερημον τοπον κακει προσηυχετο

Mark 1:35 Hebrew Bible
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat

Marcos 1:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió, y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.

Marcos 1:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, Jesús salió y fue a un lugar solitario, y allí oraba.

Marcos 1:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.

Marcos 1:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levantándose muy de mañana, aún muy de noche, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

Marcos 1:35 Spanish: Modern
Habiéndose levantado muy de madrugada, todavía de noche, Jesús salió y se fue a un lugar desierto y allí oraba.

Marc 1:35 French: Louis Segond (1910)
Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.

Marc 1:35 French: Darby
Et s'étant levé sur le matin, longtemps avant le jour, il sortit et s'en alla dans un lieu désert; et il priait là.

Marc 1:35 French: Martin (1744)
Puis au matin, comme il était encore fort nuit, s'étant levé, il sortit, et s'en alla en un lieu désert, et il priait là.

Marc 1:35 French: Ostervald (1744)
Le matin, comme il faisait encore fort obscur, s'étant levé, il sortit et s'en alla dans un lieu écarté; et il y priait.

Markus 1:35 German: Luther (1912)
Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst.

Markus 1:35 German: Luther (1545)
Und des Morgens vor Tag stund er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst.

Markus 1:35 German: Elberfelder (1871)
Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst.

馬 可 福 音 1:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
次 日 早 晨 , 天 未 亮 的 時 候 , 耶 穌 起 來 , 到 曠 野 地 方 去 , 在 那 裡 禱 告 。

馬 可 福 音 1:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
次 日 早 晨 , 天 未 亮 的 时 候 , 耶 稣 起 来 , 到 旷 野 地 方 去 , 在 那 里 祷 告 。

馬 可 福 音 1:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在加利利传道赶鬼(路4:42-44)次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。

馬 可 福 音 1:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在加利利傳道趕鬼(路4:42~44)次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。


Dark Daylight Departed Desert Deserted Early Forth Got Leaving Lonely Morning Prayed Prayer Praying Quiet Quite Risen Rising Rose Secluded Solitary Yet

Dark Daylight Departed Desert Deserted Early Great House Jesus Leaving Morning Prayed Prayer Praying Quiet Quite Rising Rose Secluded Solitary Time

Dark Daylight Departed Desert Deserted Early Great House Jesus Leaving Morning Prayed Prayer Praying Quiet Quite Rising Rose Secluded Solitary Time

Mark 1:35 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible