New American Standard Bible (©1995) In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.King James Bible For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. American King James Version For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer. American Standard Version For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer. Douay-Rheims Bible Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. Darby Bible Translation For my love they are mine adversaries; but I give myself unto prayer. English Revised Version For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. Webster's Bible Translation For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer. World English Bible In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer. Young's Literal Translation For my love they oppose me, and I -- prayer! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-4) pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam Salmos 109:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En pago de mi amor, obran como mis acusadores, pero yo oro. Salmos 109:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En pago de mi amor, obran como mis acusadores, Pero yo oro. Salmos 109:4 Spanish: Reina Valera (1909) En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba. Salmos 109:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En pago de mi amor me han sido adversarios; mas yo oraba. Salmos 109:4 Spanish: Modern En pago de mi amor me han acusado, aunque yo oraba. Psaume 109:4 French: Louis Segond (1910) Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. Psaume 109:4 French: Darby Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi je me suis adonné à la prière. Psaume 109:4 French: Martin (1744) Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur]. Psaume 109:4 French: Ostervald (1744) En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier. Psalm 109:4 German: Luther (1912) Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. Psalm 109:4 German: Luther (1545) Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. Psalm 109:4 German: Elberfelder (1871) Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet. 詩 篇 109:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 與 我 為 敵 以 報 我 愛 , 但 我 專 心 祈 禱 。 詩 篇 109:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 与 我 为 敌 以 报 我 爱 , 但 我 专 心 祈 祷 。 詩 篇 109:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。 詩 篇 109:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。 For my love they are my adversaries but I give myself unto prayer For my love 'ahabah (a-hab-aw) love. they are my adversaries satan (saw-tan') to attack, (figuratively) accuse -- (be an) adversary, resist. but I give myself unto prayer tphillah (tef-il-law') intercession, supplication; by implication, a hymn -- prayer.Psalm 109:4 Multilingual Bible Psaume 109:4 French Salmos 109:4 Biblia Paralela 詩 篇 109:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |