New American Standard Bible (©1995) He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.King James Bible He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. American King James Version He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. American Standard Version He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever. Douay-Rheims Bible He will not always be angry: nor will he threaten for ever. Darby Bible Translation He will not always chide, neither will he keep his anger for ever. English Revised Version He will not always chide; neither will he keep his anger for ever. Webster's Bible Translation He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. World English Bible He will not always accuse; neither will he stay angry forever. Young's Literal Translation Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (102-8) misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis Salmos 103:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No contenderá con nosotros para siempre, ni para siempre guardará su enojo . Salmos 103:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No luchará con nosotros para siempre, Ni para siempre guardará Su enojo . Salmos 103:9 Spanish: Reina Valera (1909) No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. Salmos 103:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo . Salmos 103:9 Spanish: Modern No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo. Psaume 103:9 French: Louis Segond (1910) Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; Psaume 103:9 French: Darby Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours. Psaume 103:9 French: Martin (1744) Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère]. Psaume 103:9 French: Ostervald (1744) Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours. Psalm 103:9 German: Luther (1912) Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. Psalm 103:9 German: Luther (1545) Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten. Psalm 103:9 German: Elberfelder (1871) Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen. 詩 篇 103:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。 詩 篇 103:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。 詩 篇 103:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他不长久责备,也不永远怀怒。 詩 篇 103:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他不長久責備,也不永遠懷怒。 He will not always chide neither will he keep his anger for ever He will not always netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) chide riyb (reeb) to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend neither will he keep natar (naw-tar') to guard; figuratively, to cherish (anger) -- bear grudge, keep(-er), reserve. his anger for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 103:9 Multilingual Bible Psaume 103:9 French Salmos 103:9 Biblia Paralela 詩 篇 103:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |