New American Standard Bible (©1995) How blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.King James Bible Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. American King James Version Happy is the man that has his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. American Standard Version Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate. Douay-Rheims Bible Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate. Darby Bible Translation Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate. English Revised Version Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate. Webster's Bible Translation Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. World English Bible Happy is the man who has his quiver full of them. They won't be disappointed when they speak with their enemies in the gate. A Song of Ascents. Young's Literal Translation O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (126-5) beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta Salmos 127:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bienaventurado el hombre que de ellos tiene llena su aljaba; no será avergonzado cuando hable con sus enemigos en la puerta. Salmos 127:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bienaventurado el hombre que de ellos tiene llena su aljaba; No será avergonzado Cuando hable con sus enemigos en la puerta. Salmos 127:5 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos: No será avergonzado Cuando hablare con los enemigos en la puerta. Salmos 127:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dichoso el varón que llenó su aljaba de ellos; no será avergonzado cuando hablare con los enemigos en la puerta. Salmos 127:5 Spanish: Modern Bienaventurado el hombre que llena de ellos su aljaba. No se avergonzarán aunque hablen con los enemigos en el tribunal. Psaume 127:5 French: Louis Segond (1910) Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte. Psaume 127:5 French: Darby Bienheureux l'homme qui en a rempli son carquois! ils n'auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte. Psaume 127:5 French: Martin (1744) Ô Que bienheureux est l'homme qui en a rempli son carquois! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte. Psaume 127:5 French: Ostervald (1744) Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte. Psalm 127:5 German: Luther (1912) Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Die werden nicht zu Schanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor. Psalm 127:5 German: Luther (1545) Wohl dem, der seinen Köcher derselben voll hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden handeln im Tor. Psalm 127:5 German: Elberfelder (1871) Glückselig der Mann, der mit ihnen seinen Köcher gefüllt hat! Sie werden nicht beschämt werden, wenn sie mit Feinden reden im Tore. 詩 篇 127:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 箭 袋 充 滿 的 人 便 為 有 福 ; 他 們 在 城 門 口 和 仇 敵 說 話 的 時 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。 詩 篇 127:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。 詩 篇 127:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 詩 篇 127:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 箭袋裝滿了箭的人是有福的,他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。 Happy is the man that hath his quiver full of them they shall not be ashamed but they shall speak with the enemies in the gate Happy 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. is the man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. that hath his quiver 'ashpah (ash-paw') a quiver or arrow-case -- quiver. full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of them they shall not be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed but they shall speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue with the enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Psalm 127:5 Multilingual Bible Psaume 127:5 French Salmos 127:5 Biblia Paralela 詩 篇 127:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |