Psalm 126:6

Arms
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Carrying
Corded
Doubtless
Forth
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Vessel
Way
Weepeth
Weeping

127
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Bringing
Carrying
Certainly
Corded
Doubtless
Forth
Fro
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Return
Scattering
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Taking
Though
Vessel
Weepeth
Weeping

127
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Bringing
Carrying
Certainly
Corded
Doubtless
Forth
Fro
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Return
Scattering
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Taking
Though
Vessel
Weepeth
Weeping
<< Psalm 126:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.

King James Bible
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

American King James Version
He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

American Standard Version
He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him .

Douay-Rheims Bible
Going they went and wept, casting their seeds. But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.

Darby Bible Translation
He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.

English Revised Version
Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves with him.

Webster's Bible Translation
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him.

World English Bible
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. A Song of Ascents. By Solomon.

Young's Literal Translation
Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!

תהילים 126:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָ֘לֹ֤וךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥וא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

תהילים 126:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הלוך ילך ׀ ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא ברנה נשא אלמתיו׃

תהילים 126:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָלֹוךְ יֵלֵךְ ׀ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּרַע בֹּא־יָבֹוא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃

תהילים 126:6 Hebrew Bible
הלוך ילך ובכה נשא משך הזרע בא יבוא ברנה נשא אלמתיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(125-6) qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos

Salmos 126:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, en verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas.

Salmos 126:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, En verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas.

Salmos 126:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; Mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Salmos 126:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Salmos 126:6 Spanish: Modern
El que va llorando, llevando la bolsa de semilla, volverá con regocijo, trayendo sus gavillas.

Psaume 126:6 French: Louis Segond (1910)
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Psaume 126:6 French: Darby
Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Psaume 126:6 French: Martin (1744)
Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Psaume 126:6 French: Ostervald (1744)
Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

Psalm 126:6 German: Luther (1912)
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. {~}

Psalm 126:6 German: Luther (1545)
Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

Psalm 126:6 German: Elberfelder (1871)
Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.

詩 篇 126:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !

詩 篇 126:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !

詩 篇 126:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。

詩 篇 126:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那帶著種子流著淚出去撒種的,必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
He that goeth forth and weepeth bearing precious seed shall doubtless come again with rejoicing bringing his sheaves with him


He that goeth
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
forth
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
and weepeth
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
bearing
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
precious
meshek  (meh'shek)
a sowing; also a possession -- precious, price.
seed
zera`  (zeh'-rah)
seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time.
shall doubtless
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
again with rejoicing
rinnah  (rin-naw')
a creaking (or shrill sound), i.e. shout (of joy or grief) -- cry, gladness, joy, proclamation, rejoicing, shouting, sing(-ing), triumph.
bringing
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
his sheaves
'alummah  (al-oom-maw')
something bound; a sheaf -- sheaf.
with him

Psalm 126:6 Multilingual Bible

Psaume 126:6 French

Salmos 126:6 Biblia Paralela

詩 篇 126:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arms
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Carrying
Corded
Doubtless
Forth
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Vessel
Way
Weepeth
Weeping

127
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Bringing
Carrying
Certainly
Corded
Doubtless
Forth
Fro
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Return
Scattering
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Taking
Though
Vessel
Weepeth
Weeping

127
Ascents
Bag
Basket
Beareth
Bearing
Bringing
Carrying
Certainly
Corded
Doubtless
Forth
Fro
Goes
Grain
Home
Indeed
Joy
Measure
Precious
Psalm
Rejoicing
Return
Scattering
Seed
Sheaves
Shout
Shouts
Singing
Solomon
Song
Songs
Sow
Sowing
Stems
Surely
Taking
Though
Vessel
Weepeth
Weeping