Psalm 126:4

Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses

Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
O
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses

Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
O
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses
<< Psalm 126:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Restore our captivity, O LORD, As the streams in the South.

King James Bible
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

American King James Version
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

American Standard Version
Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.

Douay-Rheims Bible
Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.

Darby Bible Translation
Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.

English Revised Version
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

Webster's Bible Translation
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

World English Bible
Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.

Young's Literal Translation
Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.

תהילים 126:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ [שְׁבוּתֵנוּ כ] (שְׁבִיתֵ֑נוּ ק) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃

תהילים 126:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שובה יהוה את־ [שבותנו כ] (שביתנו ק) כאפיקים בנגב׃

תהילים 126:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שׁוּבָה יְהוָה אֶת־ [שְׁבוּתֵנוּ כ] (שְׁבִיתֵנוּ ק) כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב׃

תהילים 126:4 Hebrew Bible
שובה יהוה את שבותנו כאפיקים בנגב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(125-4) converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro

Salmos 126:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, como las corrientes en el sur.

Salmos 126:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Haz volver, SEÑOR, a nuestros cautivos, Como las corrientes en el sur.

Salmos 126:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.

Salmos 126:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.

Salmos 126:4 Spanish: Modern
Restáuranos, oh Jehovah, de la cautividad, como los arroyos en el Néguev.

Psaume 126:4 French: Louis Segond (1910)
Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!

Psaume 126:4 French: Darby
O Éternel! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi!

Psaume 126:4 French: Martin (1744)
Ô Eternel! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.

Psaume 126:4 French: Ostervald (1744)
Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!

Psalm 126:4 German: Luther (1912)
HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.

Psalm 126:4 German: Luther (1545)
HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!

Psalm 126:4 German: Elberfelder (1871)
Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande!

詩 篇 126:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。

詩 篇 126:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。

詩 篇 126:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,像南地的河水复流一样。

詩 篇 126:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回,像南地的河水復流一樣。
Turn again our captivity __ O LORD as the streams in the south


Turn again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
our captivity
shbuwth  (sheb-ooth')
exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity).
shbuwth  (sheb-ooth')
exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity).
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
as the streams
'aphiyq  (aw-feek')
containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero -- brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece.
in the south
negeb  (neh'-gheb)
the south (from its drought); specifically, the Negeb or southern district of Judah, occasionally, Egypt (as south to Palestine) -- south (country, side, -ward).

Psalm 126:4 Multilingual Bible

Psaume 126:4 French

Salmos 126:4 Biblia Paralela

詩 篇 126:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses

Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
O
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses

Captivity
Changed
Dry
Fate
Fortunes
Negeb
Negev
O
Restore
South
Streams
Turn
Watercourses