New American Standard Bible (©1995) Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?King James Bible Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. American King James Version Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. American Standard Version Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? Douay-Rheims Bible Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. Darby Bible Translation Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways. English Revised Version Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets? Webster's Bible Translation Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. World English Bible Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares? Young's Literal Translation Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide Proverbios 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles? Proverbios 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles? Proverbios 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. Proverbios 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas. Proverbios 5:16 Spanish: Modern ¿Se han de derramar afuera tus manantiales, tus corrientes de aguas por las calles? Proverbes 5:16 French: Louis Segond (1910) Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques? Proverbes 5:16 French: Darby Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places. Proverbes 5:16 French: Martin (1744) Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues; Proverbes 5:16 French: Ostervald (1744) Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques? Sprueche 5:16 German: Luther (1912) Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. Sprueche 5:16 German: Luther (1545) Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. Sprueche 5:16 German: Elberfelder (1871) Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen. 箴 言 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ? 箴 言 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ? 箴 言 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上? 箴 言 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上? Let thy fountains be dispersed abroad and rivers of waters in the streets Let thy fountains ma`yan (mah-yawn') a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) -- fountain, spring, well. be dispersed puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) abroad chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. and rivers peleg (peh'-leg) a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation) -- river, stream. of waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). in the streets rchob (rekh-obe') a width, i.e. (concretely) avenue or area -- broad place (way), street. Proverbs 5:16 Multilingual Bible Proverbes 5:16 French Proverbios 5:16 Biblia Paralela 箴 言 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |