Isaiah 48:21

<< Isaiah 48:21 >>

And they thirsted not when he led them through the deserts he caused the waters to flow out of the rock for them he clave the rock also and the waters gushed out
And they thirsted
tsame'  (tsaw-may')
to thirst -- (be a-, suffer) thirst(-y).
not when he led
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
them through the deserts
chorbah  (khor-baw')
drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place).
he caused the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
to flow
nazal  (naw-zal')
to drip, or shed by trickling -- distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
out of the rock
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
for them he clave
baqa`  (baw-kah')
to cleave; generally, to rend, break, rip or open
the rock
tsuwr  (tsoor)
a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous)
also and the waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
gushed out
zuwb  (zoob)
to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run.

New American Standard Bible (©1995)
They did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth.

King James Bible
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

American King James Version
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he split the rock also, and the waters gushed out.

American Standard Version
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he clave the rock also, and the waters gushed out.

Douay-Rheims Bible
They thirsted not in the desert, when he led them out: he brought forth water out of the rock for them, and he clove the rock, and the waters gushed out.

Darby Bible Translation
And they thirsted not when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; yea, he clave the rock, and the waters gushed out.

English Revised Version
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

Webster's Bible Translation
And they thirsted not, when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he cleaved the rock also, and the waters gushed out.

World English Bible
They didn't thirst when he led them through the deserts; he caused the waters to flow out of the rock for them; he split the rock also, and the waters gushed out.

Young's Literal Translation
And they have not thirsted in waste places, He hath caused them to go on, Waters from a rock he hath caused to flow to them, Yea, he cleaveth a rock, and flow do waters.

ישעה 48:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃

ישעה 48:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע־צור ויזבו מים׃

ישעה 48:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא צָמְאוּ בָּחֳרָבֹות הֹולִיכָם מַיִם מִצּוּר הִזִּיל לָמֹו וַיִּבְקַע־צוּר וַיָּזֻבוּ מָיִם׃

ישעה 48:21 Hebrew Bible
ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע צור ויזבו מים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non sitierunt in deserto cum educeret eos aquam de petra produxit eis et scidit petram et fluxerunt aquae

Isaías 48:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos; hizo que brotara agua de la roca para ellos, partió la peña, y las aguas corrieron.

Isaías 48:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No padecieron sed cuando El los condujo por los desiertos. Hizo que brotara agua de la roca para ellos, Partió la peña, y las aguas corrieron.

Isaías 48:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; hízoles correr agua de la piedra: cortó la peña, y corrieron aguas.

Isaías 48:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo correr agua de la piedra; cortó la peña, y corrieron las aguas.

Isaías 48:21 Spanish: Modern
No tuvieron sed cuando los llevó por lugares secos; él hizo brotar agua de la roca para su pueblo. Partió la peña, y fluyeron aguas.

Ésaïe 48:21 French: Louis Segond (1910)
Et ils n'auront pas soif dans les déserts où il les conduira: Il fera jaillir pour eux l'eau du rocher, Il fendra le rocher, Et l'eau coulera.

Ésaïe 48:21 French: Darby
Et ils n'ont pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts; du rocher il a fait jaillir pour eux les eaux; il a fendu le rocher, et les eaux ont coulé.

Ésaïe 48:21 French: Martin (1744)
Et ils n'ont point eu soif quand il les a fait marcher par les déserts; il leur a fait découler l'eau hors du rocher, même il leur a fendu le rocher, et les eaux en sont découlées.

Ésaïe 48:21 French: Ostervald (1744)
Quand il les a fait marcher par les déserts, ils n'ont pas eu soif; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher; il a fendu le roc, et l'eau a coulé!

Jesaja 48:21 German: Luther (1912)
Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste: er ließ ihnen Wasser aus dem Felsen fließen; er riß den Fels, das Wasser herausrann.

Jesaja 48:21 German: Luther (1545)
Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der Wüste; er ließ ihnen Wasser aus Felsen fließen; er riß den Fels, daß Wasser herausrann.

Jesaja 48:21 German: Elberfelder (1871)
Und sie dürsteten nicht, als er sie durch die Wüste führte; er ließ ihnen Wasser rieseln aus dem Felsen, er spaltete den Felsen, und Wasser flossen heraus. -

以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 。 他 們 並 不 乾 渴 ; 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 湧 出 。

以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 引 导 他 们 经 过 沙 漠 。 他 们 并 不 乾 渴 ; 他 为 他 们 使 水 从 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 , 水 就 涌 出 。

以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从磐石流出来。他裂开磐石,水就涌出来。

以 賽 亞 書 48:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。


Caused Clave Cleaved Cleaveth Cleft Deserts Didn't Flow Flowing Forth Guiding Gushed Lands Led Parted Places Rock Split Thirst Thirsted Waste Waters Yea

Caused Clave Cleaved Cleaveth Cleft Deserts Flow Flowing Forth Guiding Gushed Led Need Parted Places Rock Split Thirst Thirsted Waste Water Waters

Caused Clave Cleaved Cleaveth Cleft Deserts Flow Flowing Forth Guiding Gushed Led Need Parted Places Rock Split Thirst Thirsted Waste Water Waters

Isaiah 48:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible