New American Standard Bible (©1995) "For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.King James Bible For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. American King James Version For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off. American Standard Version For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Douay-Rheims Bible For my name's sake I will remove my wrath far off: and for my praise I will bridle thee, lest thou shouldst perish. Darby Bible Translation For my name's sake I will defer mine anger, and for my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off. English Revised Version For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Webster's Bible Translation For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. World English Bible For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off. Young's Literal Translation For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter nomen meum longe faciam furorem meum et laude mea infrenabo te ne intereas Isaías 48:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por amor a mi nombre contengo mi ira, y para mi alabanza la reprimo contigo a fin de no destruirte. Isaías 48:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por amor a Mi nombre contengo Mi ira, Y para Mi alabanza la reprimo contra ti A fin de no destruirte. Isaías 48:9 Spanish: Reina Valera (1909) Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte. Isaías 48:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por causa de mi nombre dilataré mi furor; y para alabanza mía te esperaré con paciencia, para no talarte. Isaías 48:9 Spanish: Modern Por amor de mi nombre refreno mi furor; para alabanza mía lo reprimo, para no destruirte. Ésaïe 48:9 French: Louis Segond (1910) A cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer. Ésaïe 48:9 French: Darby A cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange, je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher. Ésaïe 48:9 French: Martin (1744) Pour l'amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l'amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas. Ésaïe 48:9 French: Ostervald (1744) Pour l'amour de mon nom, je diffère ma colère; pour l'amour de ma gloire, je me contiens envers toi, et je ne te détruis pas. Jesaja 48:9 German: Luther (1912) Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest. Jesaja 48:9 German: Luther (1545) Darum bin ich um meines Namens willen geduldig und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest. Jesaja 48:9 German: Elberfelder (1871) Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten. 以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 } 我 的 名 暫 且 忍 怒 , 為 我 的 頌 讚 向 你 容 忍 , 不 將 你 剪 除 。 以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 } 我 的 名 暂 且 忍 怒 , 为 我 的 颂 赞 向 你 容 忍 , 不 将 你 剪 除 。 以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。 以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。 For my name's sake will I defer mine anger and for my praise will I refrain for thee that I cut thee not off For my name's shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. sake will I defer 'arak (aw-rak') to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long). mine anger 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire and for my praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. will I refrain chatam (khaw-tam') to stop -- refrain. for thee that I cut thee not off karath (kaw-rath') to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant Isaiah 48:9 Multilingual Bible Ésaïe 48:9 French Isaías 48:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 48:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |