
This people have I formed for myself they shall shew forth my praise This zuw (zoo) this or that -- that, this, wherein, which, whom. people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. have I formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. for myself they shall shew forth caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate my praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise.
 New American Standard Bible (©1995) "The people whom I formed for Myself Will declare My praise.King James Bible This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. American King James Version This people have I formed for myself; they shall show forth my praise. American Standard Version the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. Douay-Rheims Bible This people have I formed for my- self, they shall shew forth my praise. Darby Bible Translation This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise. English Revised Version the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. Webster's Bible Translation This people have I formed for myself; they shall show forth my praise. World English Bible the people which I formed for myself, that they might set forth my praise. Young's Literal Translation This people I have formed for Myself, My praise they recount. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata populum istum formavi mihi laudem meam narrabit Isaías 43:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El pueblo que yo he formado para mí proclamará mi alabanza. Isaías 43:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El pueblo que Yo he formado para Mí Proclamará Mi alabanza. Isaías 43:21 Spanish: Reina Valera (1909) Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará. Isaías 43:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este pueblo crié para mí; mis alabanzas contará. Isaías 43:21 Spanish: Modern Éste es el pueblo que yo he formado para mí; ellos proclamarán mi alabanza. Ésaïe 43:21 French: Louis Segond (1910) Le peuple que je me suis formé Publiera mes louanges. Ésaïe 43:21 French: Darby J'ai formé ce peuple pour moi-même; ils raconteront ma louange. Ésaïe 43:21 French: Martin (1744) Je me suis formé ce peuple-ci, [et j'ai dit]; ils raconteront ma louange. Ésaïe 43:21 French: Ostervald (1744) Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange. Jesaja 43:21 German: Luther (1912) Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen. Jesaja 43:21 German: Luther (1545) Dies Volk habe ich mir zugerichtet, es soll meinen Ruhm erzählen. Jesaja 43:21 German: Elberfelder (1871) Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen. - 以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 百 姓 是 我 為 自 己 所 造 的 , 好 述 說 我 的 美 德 。 以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 百 姓 是 我 为 自 己 所 造 的 , 好 述 说 我 的 美 德 。 以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是我为自己所造的子民,好使他们述说赞美我的话。 以 賽 亞 書 43:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是我為自己所造的子民,好使他們述說讚美我的話。  Declare Formed Forth Myself Praise Proclaim Recount Shew Witnesses
 Declare Formed Forth Praise Proclaim Recount Shew Show Witnesses
 Declare Formed Forth Praise Proclaim Recount Shew Show Witnesses
Isaiah 43:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |