
Let them give glory unto the LORD and declare his praise in the islands Let them give suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and declare nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise his praise thillah (teh-hil-law') laudation; specifically (concretely) a hymn -- praise. in the islands 'iy (ee) a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island -- country, isle, island.
 New American Standard Bible (©1995) Let them give glory to the LORD And declare His praise in the coastlands.King James Bible Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. American King James Version Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the islands. American Standard Version Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. Douay-Rheims Bible They shall give glory to the Lord, and shall declare his praise in the islands. Darby Bible Translation let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. English Revised Version Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. Webster's Bible Translation Let them give glory to the LORD, and declare his praise in the isles. World English Bible Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands. Young's Literal Translation They ascribe to Jehovah honour, And His praise in the isles they declare. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ponent Domino gloriam et laudem eius in insulis nuntiabunt Isaías 42:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Den gloria al SEÑOR, y proclamen en las costas su alabanza. Isaías 42:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den gloria al SEÑOR, Y proclamen en las costas Su alabanza. Isaías 42:12 Spanish: Reina Valera (1909) Den gloria á Jehová, y prediquen sus loores en las islas. Isaías 42:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Den gloria al SEÑOR, y prediquen sus loores en las islas. Isaías 42:12 Spanish: Modern Den gloria a Jehovah; proclamen en las costas su alabanza. Ésaïe 42:12 French: Louis Segond (1910) Qu'on rende gloire à l'Eternel, Et que dans les îles on publie ses louanges! Ésaïe 42:12 French: Darby Qu'on donne gloire à l'Éternel, et qu'on déclare sa louange dans les îles! Ésaïe 42:12 French: Martin (1744) Qu'on donne gloire à l'Eternel, et qu'on publie sa louange dans les Iles. Ésaïe 42:12 French: Ostervald (1744) Qu'ils rendent gloire à l'Éternel, et publient sa louange dans les îles! Jesaja 42:12 German: Luther (1912) Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen. Jesaja 42:12 German: Luther (1545) Lasset sie dem HERRN die Ehre geben und seinen Ruhm in den Inseln verkündigen! Jesaja 42:12 German: Elberfelder (1871) Man möge Jehova Ehre geben und seinen Ruhm verkündigen auf den Inseln. 以 賽 亞 書 42:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 當 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 , 在 海 島 中 傳 揚 他 的 頌 讚 。 以 賽 亞 書 42:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 当 将 荣 耀 归 给 耶 和 华 , 在 海 岛 中 传 扬 他 的 颂 赞 。 以 賽 亞 書 42:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛中宣扬对他的颂赞。 以 賽 亞 書 42:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願他們把榮耀歸給耶和華,在眾海島中宣揚對他的頌讚。  Ascribe Coastlands Declare Glory Honour Islands Isles Praise Proclaim Sea-lands Sounding
 Ascribe Coastlands Declare Glory Honour Islands Isles Praise Proclaim Sea-Lands Sounding
 Ascribe Coastlands Declare Glory Honour Islands Isles Praise Proclaim Sea-Lands Sounding
Isaiah 42:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |