New American Standard Bible (©1995) The LORD reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.King James Bible The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. American King James Version The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. American Standard Version Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad. Douay-Rheims Bible For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. Darby Bible Translation Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice. English Revised Version The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. Webster's Bible Translation The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. World English Bible Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! Young's Literal Translation Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (96-1) Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae Salmos 97:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra; alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra; Alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Reina Valera (1909) JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra, alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Modern ¡Jehovah reina! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las muchas costas! Psaume 97:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent! Psaume 97:1 French: Darby L'Éternel règne: que le terre s'égaye, que les îles nombreuses se réjouissent! Psaume 97:1 French: Martin (1744) L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent. Psalm 97:1 German: Luther (1912) Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind. Psalm 97:1 German: Luther (1545) Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. Psalm 97:1 German: Elberfelder (1871) Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln! 詩 篇 97:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 ! 詩 篇 97:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 ! The LORD reigneth let the earth rejoice let the multitude of isles be glad thereof The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. reigneth malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel let the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. rejoice giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. let the multitude rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) of isles 'iy (ee) a habitable spot (as desirable); dry land, a coast, an island -- country, isle, island. be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome thereof Psalm 97:1 Multilingual Bible Psaume 97:1 French Salmos 97:1 Biblia Paralela 詩 篇 97:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |