New American Standard Bible (©1995) Say among the nations, "The LORD reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."King James Bible Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. American King James Version Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. American Standard Version Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity. Douay-Rheims Bible Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. Darby Bible Translation Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity. English Revised Version Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity. Webster's Bible Translation Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he will judge the people righteously. World English Bible Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity. Young's Literal Translation Say among nations, 'Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (95-10) dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate Salmos 96:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Decid entre las naciones: El SEÑOR reina; ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible; El juzgará a los pueblos con equidad. Salmos 96:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digan entre las naciones: "El SEÑOR reina; Ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible; El juzgará a los pueblos con equidad." Salmos 96:10 Spanish: Reina Valera (1909) Decid en las gentes: Jehová reinó, También afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará á los pueblos en justicia. Salmos 96:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Decid entre los gentiles: El SEÑOR tomó el reino, también compuso el mundo, no será conmovido; juzgará a los pueblos en justicia. Salmos 96:10 Spanish: Modern Decid entre las naciones: "¡Jehovah reina! Ciertamente ha afirmado el mundo, y no será movido. Juzgará a los pueblos con rectitud." Psaume 96:10 French: Louis Segond (1910) Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture. Psaume 96:10 French: Darby Dites parmi les nations: L'Éternel règne! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture. Psaume 96:10 French: Martin (1744) Dites parmi les nations : l'Eternel règne; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée; il jugera les peuples en équité. Psaume 96:10 French: Ostervald (1744) Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité. Psalm 96:10 German: Luther (1912) Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht. Psalm 96:10 German: Luther (1545) Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht Psalm 96:10 German: Elberfelder (1871) Saget unter den Nationen: Jehova regiert! auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. Er wird die Völker richten in Geradheit. 詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。 詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。 詩 篇 96:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!”世界就坚定,必不动摇;他必按着公正审判万民。 詩 篇 96:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!”世界就堅定,必不動搖;他必按著公正審判萬民。 Say among the heathen that the LORD reigneth the world also shall be established that it shall not be moved he shall judge the people righteously Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. reigneth malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel the world tebel (tay-bale') the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine also shall be established kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications that it shall not be moved mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip. he shall judge diyn (deen) a primitive roy a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. righteously meyshar (may-shawr') evenness, i.e. (figuratively) prosperity or concord; also straightness, i.e. (figuratively) rectitude (only in plural with singular sense; often adverbially)Psalm 96:10 Multilingual Bible Psaume 96:10 French Salmos 96:10 Biblia Paralela 詩 篇 96:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |