New American Standard Bible (©1995) Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength.King James Bible Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. American King James Version Give to the LORD, O you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. American Standard Version Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength. Douay-Rheims Bible Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: Darby Bible Translation Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength; English Revised Version Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength. Webster's Bible Translation Give to the LORD, O ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. World English Bible Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. Young's Literal Translation Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (95-7) adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem Salmos 96:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tributad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, tributad al SEÑOR gloria y poder. Salmos 96:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den al SEÑOR, oh familias de los pueblos, Den al SEÑOR gloria y poder. Salmos 96:7 Spanish: Reina Valera (1909) Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza. Salmos 96:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR la gloria y la fortaleza. Salmos 96:7 Spanish: Modern Dad a Jehovah, oh familias de pueblos, dad a Jehovah la gloria y el poder. Psaume 96:7 French: Louis Segond (1910) Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! Psaume 96:7 French: Darby Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force! Psaume 96:7 French: Martin (1744) Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. Psaume 96:7 French: Ostervald (1744) Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force! Psalm 96:7 German: Luther (1912) Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht. Psalm 96:7 German: Luther (1545) Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht! Psalm 96:7 German: Elberfelder (1871) Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke! 詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 ! 詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 ! 詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 列国的万族啊!你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。 詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。 Give unto the LORD O ye kindreds of the people give unto the LORD glory and strength Give yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. O ye kindreds mishpachah (mish-paw-khaw') a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red). of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. give yahab (yaw-hab') to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). and strength `oz (oze) strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong.Psalm 96:7 Multilingual Bible Psaume 96:7 French Salmos 96:7 Biblia Paralela 詩 篇 96:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |