1 Peter 5:11
<< 1 Peter 5:11 >>

New American Standard Bible (©1995)
To Him be dominion forever and ever. Amen.

King James Bible
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.


Ages Amen Dominion Forever Glory Power

Ages Amen Dominion Forever Glory Power

Ages Amen Dominion Forever Glory Power

American King James Version
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

American Standard Version
To him be the dominion for ever and ever. Amen.

Bible in Basic English
His is the power for ever. So be it.

Douay-Rheims Bible
To him be glory and empire for ever and ever. Amen.

Darby Bible Translation
to him be the glory and the might for the ages of the ages. Amen.

English Revised Version
To him be the dominion for ever and ever. Amen.

Webster's Bible Translation
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.

World English Bible
To him be the glory and the power forever and ever. Amen.

Young's Literal Translation
to Him is the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.

1 Pedro 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A El sea el dominio por los siglos de los siglos. Amén.

1 Pedro 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A El sea el dominio por los siglos de los siglos. Amén.

1 Pedro 5:11 Spanish: Reina Valera (1909)
A él sea gloria é imperio para siempre. Amén.

1 Pedro 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A él sea gloria e imperio para siempre. Amén.

1 Pedro 5:11 Spanish: Modern
A él sea el dominio por los siglos. Amén.

1 Pierre 5:11 French: Louis Segond (1910)
A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!

1 Pierre 5:11 French: Darby
A lui la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen.

1 Pierre 5:11 French: Martin (1744)
A lui soit la gloire et la force, aux siècles des siècles, Amen!

1 Pierre 5:11 French: Ostervald (1744)
A lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.

1 Petrus 5:11 German: Luther (1912)
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

1 Petrus 5:11 German: Luther (1545)
Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

1 Petrus 5:11 German: Elberfelder (1871)
Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

彼 得 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 權 能 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

彼 得 前 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !

彼 得 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿权能归给他,直到永远。阿们。

彼 得 前 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願權能歸給他,直到永遠。阿們。


αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρατος  noun - nominative singular neuter
kratos  krat'-os:  vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνας  noun - accusative plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνων  noun - genitive plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
αμην  hebrew transliterated word
amen  am-ane':  firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αὐτός ὁ κράτος εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτω το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort
αυτω το κρατος εις τους αιωνας αμην

1 Peter 5:11 Hebrew Bible
לו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsi imperium in saecula saeculorum amen

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: Amen and be dominion ever for forever him power the To

1 Peter 5:11 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible