New American Standard Bible (©1995) Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.King James Bible Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: American King James Version Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour: American Standard Version Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour, Douay-Rheims Bible Be sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom he may devour. Darby Bible Translation Be vigilant, watch. Your adversary the devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour. English Revised Version Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Webster's Bible Translation Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: World English Bible Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. Young's Literal Translation Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νήφω γρηγορεύω ὁ ἀντίδικος ὑμεῖς διάβολος ὡς λέων ὠρύομαι περιπατέω ζητέω τίς καταπίνω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church νήψατε, γρηγορήσατε· ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τίνα καταπίῃ· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Νήψατε γρηγορήσατε ὅτι ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπίῃ· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νηψατε γρηγορησατε ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων καταπιειν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νηψατε γρηγορησατε ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort νηψατε γρηγορησατε ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων καταπιειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret 1 Pedro 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sed de espíritu sobrio, estad alerta. Vuestro adversario, el diablo, anda al acecho como león rugiente, buscando a quien devorar. 1 Pedro 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean de espíritu sobrio, estén alerta. Su adversario, el diablo, anda al acecho como león rugiente, buscando a quien devorar. 1 Pedro 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando á quien devore: 1 Pedro 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sed templados, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; 1 Pedro 5:8 Spanish: Modern Sed sobrios y velad. Vuestro adversario, el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quién devorar. 1 Pierre 5:8 French: Louis Segond (1910) Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. 1 Pierre 5:8 French: Darby Soyez sobres, veillez: votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer. 1 Pierre 5:8 French: Martin (1744) Soyez sobres, [et] veillez : car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer. 1 Pierre 5:8 French: Ostervald (1744) Soyez sobres, veillez; car le diable, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer. 1 Petrus 5:8 German: Luther (1912) Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge. 1 Petrus 5:8 German: Luther (1545) Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge. 1 Petrus 5:8 German: Elberfelder (1871) Seid nüchtern, wachet; euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlinge. 彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 務 要 謹 守 , 儆 醒 。 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 獅 子 , 遍 地 遊 行 , 尋 找 可 吞 吃 的 人 。 彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。 彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人; 彼 得 前 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人; |  | Be sober be vigilant because your adversary the devil as a roaring lion walketh about seeking whom he may devour νηψατε verb - aorist active middle - second person nepho  nay'-fo: to abstain from wine (keep sober), i.e. (figuratively) be discreet -- be sober, watch. γρηγορησατε verb - aorist active middle - second person gregoreuo  gray-gor-yoo'-o: to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αντιδικος noun - nominative singular masculine antidikos  an-tid'-ee-kos: an opponent (in a lawsuit); specially, Satan (as the arch-enemy) -- adversary. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). διαβολος adjective - nominative singular masculine diabolos  dee-ab'-ol-os: a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) λεων noun - nominative singular masculine leon  leh-ohn':  a lion -- lion. ωρυομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine oruomai  o-roo'-om-ahee:  to roar -- roar. περιπατει verb - present active indicative - third person singular peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about). ζητων verb - present active passive - nominative singular masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) τινα interrogative pronoun - accusative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. καταπιη verb - second aorist active subjunctive - third person singular katapino  kat-ap-ee'-no: to drink down, i.e. gulp entire -- devour, drown, swallow (up).
 Accuser Adversary Alert Curb Devil Devour Enemy Evil Goes Lion Mouth Open Opponent Passion Prowls Roaring Search Seeking Self-controlled Serious Sober Someone Spirit Swallow Vigilant Walk Walketh Walks Watch Watchful
 Accuser Adversary Alert Curb Devil Devour Enemy Evil Food Goes Great Lion Mouth Open Passion Prowls Roaring Search Seeking Self-Controlled Serious Sober Spirit Vigilant Walketh Walks Watch Watchful
 Accuser Adversary Alert Curb Devil Devour Enemy Evil Food Goes Great Lion Mouth Open Passion Prowls Roaring Search Seeking Self-Controlled Serious Sober Spirit Vigilant Walketh Walks Watch Watchful1 Peter 5:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |