New American Standard Bible (©1995) casting all your anxiety on Him, because He cares for you.King James Bible Casting all your care upon him; for he careth for you. American King James Version Casting all your care on him; for he cares for you. American Standard Version casting all your anxiety upon him, because he careth for you. Douay-Rheims Bible Casting all your care upon him, for he hath care of you. Darby Bible Translation having cast all your care upon him, for he cares about you. English Revised Version casting all your anxiety upon him, because he careth for you. Webster's Bible Translation Casting all your care upon him; for he careth for you. World English Bible casting all your worries on him, because he cares for you. Young's Literal Translation all your care having cast upon Him, because He careth for you. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς ὁ μέριμνα ὑμεῖς ἐπιῤῥίπτω ἐπί αὐτός ὅτι αὐτός μέλω περί ὑμεῖς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρρίψαντες ἐπ' αὐτόν ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτὸν, ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πασαν την μεριμναν υμων επιριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort πασαν την μεριμναν υμων επιριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis 1 Pedro 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) echando toda vuestra ansiedad sobre El, porque El tiene cuidado de vosotros. 1 Pedro 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) echando toda su ansiedad sobre El, porque El tiene cuidado de ustedes. 1 Pedro 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) Echando toda vuestra solicitud en él, porque él tiene cuidado de vosotros. 1 Pedro 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) echando toda vuestra solicitud en él; porque él tiene cuidado de vosotros. 1 Pedro 5:7 Spanish: Modern Echad sobre él toda vuestra ansiedad, porque él tiene cuidado de vosotros. 1 Pierre 5:7 French: Louis Segond (1910) et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. 1 Pierre 5:7 French: Darby rejetant sur lui tout votre souci, car il a soin de vous. 1 Pierre 5:7 French: Martin (1744) Lui remettant tout ce qui peut vous inquiéter : car il a soin de vous. 1 Pierre 5:7 French: Ostervald (1744) Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous. 1 Petrus 5:7 German: Luther (1912) Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch. 1 Petrus 5:7 German: Luther (1545) Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch. 1 Petrus 5:7 German: Elberfelder (1871) indem ihr alle eure Sorge auf ihn werfet; (Eig. geworfen habt) denn er ist besorgt für euch. (O. ihm liegt an euch) 彼 得 前 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 將 一 切 的 憂 慮 卸 給 神 , 因 為 他 顧 念 你 們 。 彼 得 前 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。 彼 得 前 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。 彼 得 前 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。 Casting all your care upon him for he careth for you πασαν adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεριμναν noun - accusative singular feminine merimna  mer'-im-nah:  solicitude -- care. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). επιρριψαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine epirrhipto  ep-ir-hrip'-to:  to throw upon -- cast upon. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μελει verb - present impersonal active indicative - third person singular melo  mel'-o: to be of interest to, i.e. to concern (only third person singular present indicative used impersonally, it matters) -- (take) care. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).1 Peter 5:7 Multilingual Bible 1 Pierre 5:7 French 1 Pedro 5:7 Biblia Paralela 彼 得 前 書 5:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |