Joshua 22:24

<< Joshua 22:24 >>

And if we have not rather done it for fear of this thing saying In time to come your children might speak unto our children saying What have ye to do with the LORD God of Israel
And if we have not rather done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it for fear
d'agah  (deh-aw-gaw')
anxiety -- care(-fulness), fear, heaviness, sorrow.
of this thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
In time to come
machar  (maw-khar')
deferred, i.e. the morrow; usually (adverbially) tomorrow; indefinitely, hereafter -- time to come, tomorrow.
your children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
might speak
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto our children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What have ye to do with the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

New American Standard Bible (©1995)
"But truly we have done this out of concern, for a reason, saying, 'In time to come your sons may say to our sons, "What have you to do with the LORD, the God of Israel?

King James Bible
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

American King James Version
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel?

American Standard Version
and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel?

Douay-Rheims Bible
And not rather with this thought and design, that we should say: To morrow your children will say to our children: What have you to do with the Lord the God of Israel?

Darby Bible Translation
and if we have not done it from fear of this thing, saying, In future your children will speak to our children, saying, What have ye to do with Jehovah the God of Israel?

English Revised Version
and if we have not rather out of carefulness done this, and of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD, the God of Israel?

Webster's Bible Translation
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children may speak to our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

World English Bible
"If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, 'In time to come your children might speak to our children, saying, "What have you to do with Yahweh, the God of Israel?

Young's Literal Translation
And if not, from fear of this thing we have done it, saying, Hereafter your sons do speak to ours sons, saying, What to you and to Jehovah God of Israel?

יהושע 22:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֤א מִדְּאָגָה֙ מִדָּבָ֔ר עָשִׂ֥ינוּ אֶת־זֹ֖את לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יֹאמְר֨וּ בְנֵיכֶ֤ם לְבָנֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר מַה־לָּכֶ֕ם וְלַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

יהושע 22:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם־לא מדאגה מדבר עשינו את־זאת לאמר מחר יאמרו בניכם לבנינו לאמר מה־לכם וליהוה אלהי ישראל׃

יהושע 22:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם־לֹא מִדְּאָגָה מִדָּבָר עָשִׂינוּ אֶת־זֹאת לֵאמֹר מָחָר יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם לְבָנֵינוּ לֵאמֹר מַה־לָּכֶם וְלַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

יהושע 22:24 Hebrew Bible
ואם לא מדאגה מדבר עשינו את זאת לאמר מחר יאמרו בניכם לבנינו לאמר מה לכם וליהוה אלהי ישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non ea magis cogitatione atque tractatu ut diceremus cras dicent filii vestri filiis nostris quid vobis et Domino Deo Israhel

Josué 22:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En verdad, hemos hecho esto más bien por temor, diciendo: ``El día de mañana vuestros hijos pudieran decir a nuestros hijos: `¿Qué tenéis que ver vosotros con el SEÑOR, Dios de Israel?

Josué 22:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En verdad, hemos hecho esto más bien por temor, diciendo: 'El día de mañana los hijos de ustedes pudieran decir a nuestros hijos: "¿Qué tienen que ver ustedes con el SEÑOR, Dios de Israel?

Josué 22:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?;

Josué 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo , si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Por ventura mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con el SEÑOR Dios de Israel?

Josué 22:24 Spanish: Modern
Pero en realidad lo hicimos así por temor de que en el futuro vuestros hijos digan a nuestros hijos: "¿Qué tenéis que ver vosotros con Jehovah Dios de Israel?

Josué 22:24 French: Louis Segond (1910)
C'est bien plutôt par une sorte d'inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Eternel, le Dieu d'Israël?

Josué 22:24 French: Darby
et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant: Dans l'avenir vos fils parleront à nos fils, disant: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël?

Josué 22:24 French: Martin (1744)
Et si plutôt nous ne l'avons pas fait, pour crainte de ceci, [savoir] que vos enfants pourraient un jour parler ainsi à nos enfants, et leur dire : Qu'avez-vous à faire avec l'Eternel le Dieu d'Israël?

Josué 22:24 French: Ostervald (1744)
Si nous ne l'avons fait, au contraire, parce que nous avons craint ceci, que vos enfants ne disent demain à nos enfants: Qu'avez-vous de commun avec l'Éternel, le Dieu d'Israël?

Josua 22:24 German: Luther (1912)
Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge darum getan haben, daß wir sprachen: Heut oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was geht euch der HERR, der Gott Israels, an? {~}

Josua 22:24 German: Luther (1545)
Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge des Dinges getan haben und sprachen: Heute oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was gehet euch der HERR, der Gott Israels, an?

Josua 22:24 German: Elberfelder (1871)
Und wenn wir nicht aus Besorgnis vor einer Sache dies getan haben, indem wir sprachen: Künftig werden eure Kinder zu unseren Kindern sprechen und sagen: Was habt ihr mit Jehova, dem Gott Israels, gemein?

約 書 亞 記 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 行 這 事 並 非 無 故 , 是 特 意 做 的 , 說 : 恐 怕 日 後 你 們 的 子 孫 對 我 們 的 子 孫 說 : 你 們 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 有 何 關 涉 呢 ?

約 書 亞 記 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 行 这 事 并 非 无 故 , 是 特 意 做 的 , 说 : 恐 怕 日 後 你 们 的 子 孙 对 我 们 的 子 孙 说 : 你 们 与 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 有 何 关 涉 呢 ?

約 書 亞 記 22:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们作这事,实在是有理由的,因为顾虑将来你们的子孙对我们的子孙说:‘你们与耶和华以色列的 神有什么关系呢?

約 書 亞 記 22:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們作這事,實在是有理由的,因為顧慮將來你們的子孫對我們的子孫說:‘你們與耶和華以色列的 神有甚麼關係呢?


Anxiety Carefulness Concern Descendants Designedly Fact Fear Future Hereafter Matter Minds Nay Ours Purpose Rather Reason Saying Sons Speak Truly

Anxiety Children Concern Descendants Hereafter Israel Matter Ours Rather Reason Speak Time What

Anxiety Children Concern Descendants Hereafter Israel Matter Ours Rather Reason Speak Time What

Joshua 22:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible