
And the thing pleased __ the children of Israel and the children of Israel blessed God and did not intend to go up against them in battle to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt And the thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause pleased yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and did not intend 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) against them in battle tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) to destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. wherein the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Reuben R'uwben (reh-oo-bane') see ye a son; Reuben, a son of Jacob -- Reuben. and Gad Gad (gawd) Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet -- Gad. dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
 New American Standard Bible (©1995) The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in war to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.King James Bible And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. American King James Version And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelled. American Standard Version And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt. Douay-Rheims Bible And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession. Darby Bible Translation And the thing was good in the sight of the children of Israel, and the children of Israel blessed God, and no more said that they would go up in warfare against them, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad dwelt. English Revised Version And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt. Webster's Bible Translation And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt. World English Bible The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived. Young's Literal Translation and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata placuitque sermo cunctis audientibus et laudaverunt Deum filii Israhel et nequaquam ultra dixerunt ut ascenderent contra eos atque pugnarent et delerent terram possessionis eorum Josué 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la respuesta agradó a los hijos de Israel; y los hijos de Israel bendijeron a Dios, y no hablaron más de subir a pelear contra ellos para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. Josué 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La respuesta agradó a los Israelitas. Estos bendijeron a Dios, y no hablaron más de subir a pelear contra ellos para destruir la tierra en que habitaban los Rubenitas y los Gaditas. Josué 22:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y el negocio plugo á los hijos de Israel, y bendijeron á Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. Josué 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el negocio agradó a los hijos de Israel, y bendijeron a Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. Josué 22:33 Spanish: Modern El informe agradó a los hijos de Israel, y los hijos de Israel bendijeron a Dios. No hablaron más de ir contra ellos en plan de guerra para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. Josué 22:33 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. Josué 22:33 French: Darby Et la chose fut bonne aux yeux des fils d'Israël; et les fils d'Israël bénirent Dieu, et ne pensèrent plus à monter en bataille contre eux pour détruire le pays où habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. Josué 22:33 French: Martin (1744) Et la chose plut aux enfants d'Israël; et les enfants d'Israël en bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en bataille contr'eux pour ruiner le pays où habitaient les enfants de Ruben, et les enfants de Gad. Josué 22:33 French: Ostervald (1744) Et la chose plut aux enfants d'Israël, et les enfants d'Israël bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes contre eux, pour ravager le pays où habitaient les enfants de Ruben et les enfants de Gad. Josua 22:33 German: Luther (1912) Das gefiel den Kindern Israel wohl, und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, darin die Kinder Ruben und Gad wohnten. {~} Josua 22:33 German: Luther (1545) Das gefiel den Kindern Israel wohl und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, da die Kinder Ruben und Gad innen wohneten. Josua 22:33 German: Elberfelder (1871) Und die Sache war gut in den Augen der Kinder Israel; und die Kinder Israel priesen Gott und sprachen nicht mehr davon, wider sie hinaufzuziehen zum Kriege, um das Land zu verderben, in welchem die Kinder Ruben und die Kinder Gad wohnten. 約 書 亞 記 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 以 這 事 為 美 , 就 稱 頌 神 , 不 再 提 上 去 攻 打 流 便 人 、 迦 得 人 、 毀 壞 他 們 所 住 的 地 了 。 約 書 亞 記 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 以 这 事 为 美 , 就 称 颂 神 , 不 再 提 上 去 攻 打 流 便 人 、 迦 得 人 、 毁 坏 他 们 所 住 的 地 了 。 約 書 亞 記 22:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人对这事都很满意,就称颂 神,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。 約 書 亞 記 22:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人對這事都很滿意,就稱頌 神,不再說要上去討伐流本人和迦得人,毀滅他們所住的地方了。  Battle Bless Blessed Destroy Destruction Devastate Dwelling Dwelt Gad Gadites Intend Making Pleased Praise Praised Report Reuben Reubenites Settled Sight Sons Spake Speak Spoke Talked War Warfare Wherein
 Battle Blessed Children Country Destroy Destruction Devastate Dwelt Hear Intend Israel Making Pleased Praise Praised Report Reuben Reubenites Settled Speak Talked Thought War Wherein Word
 Battle Blessed Children Country Destroy Destruction Devastate Dwelt Hear Intend Israel Making Pleased Praise Praised Report Reuben Reubenites Settled Speak Talked Thought War Wherein Word
Joshua 22:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |