New American Standard Bible (©1995) Then Manoah arose and followed his wife, and when he came to the man he said to him, "Are you the man who spoke to the woman?" And he said, "I am."King James Bible And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. American King James Version And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Are you the man that spoke to the woman? And he said, I am. American Standard Version And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. Douay-Rheims Bible He rose up and followed his wife: and coming to the man, said to him: Art thou he that spoke to the woman? And he answered: I am. Darby Bible Translation And Mano'ah arose and went after his wife, and came to the man and said to him, "Are you the man who spoke to this woman?" And he said, "I am." English Revised Version And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am. Webster's Bible Translation And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, Art thou the man that didst speak to the woman? And he said, I am. World English Bible Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, "Are you the man who spoke to the woman?" He said, "I am." Young's Literal Translation And Manoah riseth, and goeth after his wife, and cometh unto the man, and saith to him, 'Art thou the man who spake unto the woman?' and he saith, 'I am.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui surrexit et secutus est uxorem suam veniensque ad virum dixit ei tu es qui locutus es mulieri et ille respondit ego sum Jueces 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Manoa se levantó y siguió a su mujer, y cuando llegó al hombre, le dijo: ¿Eres el hombre que habló a la mujer? Y él respondió: Yo soy. Jueces 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Manoa se levantó y siguió a su mujer, y cuando llegó al hombre, le dijo: "¿Eres el hombre que habló a la mujer?" "Yo soy," respondió él. Jueces 13:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y levantóse Manoa, y siguió á su mujer; y así que llegó al varón, díjole: ¿Eres tú aquel varón que hablaste á la mujer? Y él dijo: Yo soy. Jueces 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y así que llegó al varón, le dijo: ¿Eres tú aquel varón que hablaste a esta mujer? Y él dijo: Yo soy . Jueces 13:11 Spanish: Modern Manoa se levantó y siguió a su mujer; y cuando llegó al hombre, le preguntó: --¿Eres tú el hombre que habló a la mujer? Él respondió: --Sí, yo soy. Juges 13:11 French: Louis Segond (1910) Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme, et lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi. Juges 13:11 French: Darby Et Manoah se leva et suivit sa femme; et il vint vers l'homme, et lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il dit: C'est moi. Juges 13:11 French: Martin (1744) Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et venant vers l'homme, il lui dit : Es-tu cet homme qui a parlé à cette femme-ci? Et il répondit : C'est moi. Juges 13:11 French: Ostervald (1744) Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l'homme, il lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C'est moi. Richter 13:11 German: Luther (1912) Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach und kam zu dem Mann und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er sprach: Ja. Richter 13:11 German: Luther (1545) Richter 13:11 German: Elberfelder (1871) Und Manoah machte sich auf und ging seinem Weibe nach; und er kam zu dem Manne und sprach zu ihm: Bist du der Mann, der zu dem Weibe geredet hat? Und er sprach: Ich bins. 士 師 記 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 挪 亞 起 來 跟 隨 他 的 妻 來 到 那 人 面 前 , 對 他 說 : 與 這 婦 人 說 話 的 就 是 你 麼 ? 他 說 : 是 我 。 士 師 記 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 挪 亚 起 来 跟 随 他 的 妻 来 到 那 人 面 前 , 对 他 说 : 与 这 妇 人 说 话 的 就 是 你 麽 ? 他 说 : 是 我 。 士 師 記 13:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 玛挪亚起来,跟着他的妻子出去,来到那人跟前,问他:“你就是向这个妇人说过话的人吗?”他回答:“我就是。” 士 師 記 13:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 瑪挪亞起來,跟著他的妻子出去,來到那人跟前,問他:“你就是向這個婦人說過話的人嗎?”他回答:“我就是。” And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said unto him Art thou the man that spakest unto the woman And he said I am And Manoah Manowach (maw-no'-akh) rest; Manoach, an Israelite -- Manoah. arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Art thou the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that spakest dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I amJudges 13:11 Multilingual Bible Juges 13:11 French Jueces 13:11 Biblia Paralela 士 師 記 13:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |