
And the woman bare a son and called his name Samson and the child grew and the LORD blessed him And the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage a son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) his name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. Samson Shimshown (shim-shone') sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson. and the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). grew gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) him
 New American Standard Bible (©1995) Then the woman gave birth to a son and named him Samson; and the child grew up and the LORD blessed him.King James Bible And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. American King James Version And the woman bore a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. American Standard Version And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him. Douay-Rheims Bible And she bore a son, and called his name Samson. And the child grew, and the Lord blessed him. Darby Bible Translation And the woman bore a son, and called his name Samson; and the boy grew, and the LORD blessed him. English Revised Version And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. Webster's Bible Translation And the woman bore a son, and called his name Samson. And the child grew, and the LORD blessed him. World English Bible The woman bore a son, and named him Samson: and the child grew, and Yahweh blessed him. Young's Literal Translation And the woman beareth a son, and calleth his name Samson, and the youth groweth, and Jehovah doth bless him, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata peperit itaque filium et vocavit nomen eius Samson crevitque puer et benedixit ei Dominus Jueces 13:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mujer dio a luz un hijo y le puso por nombre Sansón. Y el niño creció y el SEÑOR lo bendijo. Jueces 13:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mujer dio a luz un hijo y le puso por nombre Sansón. El niño creció y el SEÑOR lo bendijo. Jueces 13:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y la mujer parió un hijo, y llamóle por nombre Samsón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo. Jueces 13:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la mujer dio a luz un hijo, y le llamó por nombre Sansón. Y el niño creció, y el SEÑOR lo bendijo. Jueces 13:24 Spanish: Modern La mujer dio a luz un hijo y le puso por nombre Sansón. El niño creció, y Jehovah lo bendijo. Juges 13:24 French: Louis Segond (1910) La femme enfanta un fils, et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Eternel le bénit. Juges 13:24 French: Darby Et la femme enfanta un fils, et appela son nom Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit. Juges 13:24 French: Martin (1744) Puis cette femme enfanta un fils, et elle l'appela Samson; et l'enfant devint grand, et l'Eternel le bénit. Juges 13:24 French: Ostervald (1744) Puis cette femme enfanta un fils et l'appela Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit. Richter 13:24 German: Luther (1912) Und das Weib gebar einen Sohn und hieß ihn Simson. Und der Knabe wuchs, und der HERR segnete ihn. Richter 13:24 German: Luther (1545) Richter 13:24 German: Elberfelder (1871) Und das Weib gebar einen Sohn; und sie gab ihm den Namen Simson. (H. Schimschon) Und der Knabe wuchs, und Jehova segnete ihn. 士 師 記 13:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 後 來 婦 人 生 了 一 個 兒 子 , 給 他 起 名 叫 參 孫 。 孩 子 長 大 , 耶 和 華 賜 福 與 他 。 士 師 記 13:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 後 来 妇 人 生 了 一 个 儿 子 , 给 他 起 名 叫 参 孙 。 孩 子 长 大 , 耶 和 华 赐 福 与 他 。 士 師 記 13:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子渐渐长大了,耶和华赐福给他。 士 師 記 13:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫參孫;孩子漸漸長大了,耶和華賜福給他。  Bare Beareth Birth Bless Blessed Blessing Bore Boy Calleth Child Grew Groweth Named Samson Youth
 Bare Beareth Birth Bless Blessed Blessing Bore Boy Child Samson Youth
 Bare Beareth Birth Bless Blessed Blessing Bore Boy Child Samson Youth
Judges 13:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |