Judges 16:26

<< Judges 16:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

King James Bible
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

American King James Version
And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house stands, that I may lean on them.

American Standard Version
and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

Douay-Rheims Bible
And he said to the lad that guided his steps: Suffer me to touch the pillars which support the whole house, and let me lean upon them, and rest a little.

Darby Bible Translation
and Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

English Revised Version
and Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house resteth, that I may lean upon them.

Webster's Bible Translation
And Samson said to the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars upon which the house standeth, that I may lean upon them.

World English Bible
and Samson said to the boy who held him by the hand, "Allow me to feel the pillars whereupon the house rests, that I may lean on them."

Young's Literal Translation
And Samson saith unto the young man who is keeping hold on his hand, 'Let me alone, and let me feel the pillars on which the house is established, and I lean upon them.'

שופטים 16:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשֹׁ֜ון אֶל־הַנַּ֨עַר הַמַּחֲזִ֣יק בְּיָדֹו֮ הַנִּ֣יחָה אֹותִי֒ [וַהֵימִשֵׁנִי כ] (וַהֲמִשֵׁ֙נִי֙ ק) אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הַבַּ֖יִת נָכֹ֣ון עֲלֵיהֶ֑ם וְאֶשָּׁעֵ֖ן עֲלֵיהֶֽם׃

שופטים 16:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר שמשון אל־הנער המחזיק בידו הניחה אותי [והימשני כ] (והמשני ק) את־העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃

שופטים 16:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר שִׁמְשֹׁון אֶל־הַנַּעַר הַמַּחֲזִיק בְּיָדֹו הַנִּיחָה אֹותִי [וַהֵימִשֵׁנִי כ] (וַהֲמִשֵׁנִי ק) אֶת־הָעַמֻּדִים אֲשֶׁר הַבַּיִת נָכֹון עֲלֵיהֶם וְאֶשָּׁעֵן עֲלֵיהֶם׃

שופטים 16:26 Hebrew Bible
ויאמר שמשון אל הנער המחזיק בידו הניחה אותי והימשני את העמדים אשר הבית נכון עליהם ואשען עליהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dixit puero regenti gressus suos dimitte me ut tangam columnas quibus omnis inminet domus ut recliner super eas et paululum requiescam

Jueces 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: Déjame palpar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas.

Jueces 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Sansón dijo al muchacho que lo tenía de la mano: "Déjame tocar las columnas sobre las que el edificio descansa, para apoyarme en ellas."

Jueces 16:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Samsón dijo al mozo que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas.

Jueces 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme tentar las columnas sobre que se sustenta la casa, para que me apoye sobre ellas.

Jueces 16:26 Spanish: Modern
Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: --Déjame palpar las columnas sobre las cuales descansa el edificio, para que me apoye en ellas.

Juges 16:26 French: Louis Segond (1910)
Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m'appuyer contre elles.

Juges 16:26 French: Darby
Et Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Laisse-moi, et fais-moi toucher les colonnes sur lesquelles la maison est assise, et que je m'y appuie.

Juges 16:26 French: Martin (1744)
Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main : Mets-moi en une telle place que je puisse toucher les piliers sur lesquels la maison est appuyée, afin que je m'y appuie.

Juges 16:26 French: Ostervald (1744)
Alors Samson dit au garçon qui le tenait par la main: Place-moi, et fais-moi toucher les piliers qui soutiennent la maison, afin que je m'y appuie.

Richter 16:26 German: Luther (1912)
Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne.

Richter 16:26 German: Luther (1545)

Richter 16:26 German: Elberfelder (1871)
Und Simson sprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand hielt: Laß mich, daß ich die Säulen betaste, auf welchen das Haus ruht, und mich an sie lehne.

士 師 記 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
參 孫 向 拉 他 手 的 童 子 說 : 求 你 讓 我 摸 著 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。

士 師 記 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。

士 師 記 16:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
参孙对拉着他手的童子说:“请你让我摸摸支撑着这庙宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。”

士 師 記 16:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
參孫對拉著他手的童子說:“請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。”

And Samson said unto the lad that held him by the hand Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth that I may lean upon them
And Samson
Shimshown  (shim-shone')
sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the lad
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
that held
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
him by the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
Suffer
yanach  (yaw-nakh')
to deposit; by implication, to allow to stay
me that I may feel
muwsh  (moosh)
to touch -- feel, handle.

yamash  (yaw-mash')
to touch -- feel.
the pillars
`ammuwd  (am-mood')
a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar.
whereupon the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
standeth
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
that I may lean
sha`an  (shaw-an')
to support one's self -- lean, lie, rely, rest (on, self), stay.
upon them

Allow Alone Boy Established Feel Held Hold Holding Keeping Lad Lean Pillars Resteth Rests Samson Servant Standeth Suffer Support Supporting Temple Whereupon

Allow Alone Boy Established Hand Held Hold Holding House Keeping Lean Pillars Resteth Rests Samson Servant Standeth Suffer Support Supporting Temple Whereupon Young

Allow Alone Boy Established Hand Held Hold Holding House Keeping Lean Pillars Resteth Rests Samson Servant Standeth Suffer Support Supporting Temple Whereupon Young

Judges 16:26 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible